Читать «Дюма. Том 09. Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя. Части 1,2» онлайн - страница 371

Александр Дюма

Редан—открытое полевое укрепление, выступающее в сторону противника в виде острого угла.

Куртина—промежуток крепостной стены или вала между двумя бастионами.

Прикрытый путь — непростреливаемое с внешней стороны крепости пространство между рвом и гласисом— валом впереди него.

431 Мари Мишон—вымышленное имя Мари де Роган-Монбазон, герцогини де Шеврез (1600–1679), приближенной Анны Австрийской, участницы нескольких заговоров против Ришелье и Мазарини и "Фронды принцев". В романе "Три мушкетера" — возлюбленная Арамиса.

432 Скюдери, Жорж де (1601–1667) — французский поэт и драматург; в образах, почерпнутых из древних сказаний, изображал современную ему знать; член Французской академии.

436 Коллеж (коллегия, коллегиум) — закрытое учебное заведение.

437...доминиканский монастырь. — Монашеский орден доминиканцев, братьев-проповедников, основанный святым Домиником в XIII в.; имел большое распространение во Франции.

438 …голос Спасителя на воскрешаемого мертвеца. — Имеется в виду евангельская легенда о воскрешении Лазаря. Подойдя к пещере, где тот был похоронен, Христос воззвал громким голосом: "Лазарь! Иди вон". После этого Лазарь воскрес и вышел из пещеры.

Антей — в древнегреческой мифологии сын богини земли Геи, непобедимый борец. Когда Антей уставал в единоборстве, он прикасался к матери-земле и получал от нее свежие силы; был побежден Гераклом, который оторвал его от земли и задушил.

462 Кентавры — в древнегреческой мифологии сказочные дикие горные существа, полулюди-полу кони.

471…У него на языке вертелось слово… "Бегите!". — Герцог де Гиз был предупрежден, что король Генрих III готовит в Блуа его убийство. Однако на эти предупреждения презрительно отвечал: "Не посмеет".

490 Таллеман де Рео, Жедеон (1619–1692) — французский писатель; его "Занимательные истории", изданные только в XIX в., рисуют жизнь французского общества во времена Генриха IV и Людовика XIII. Эта книга послужила Дюма одним из источников для романа "Три мушкетера".

501 …частица "де" перед именем равняла его с собеседником. — Предлог "de" перед фамилией (а также de la, du u des), указывающий на владение поместьем или происхождение из какой-то местности, был признаком дворянского достоинства.

514 …какой ты фиолетовый! Ты в трауре… — Красное одеяние кардиналов в дни поста и траура заменялось фиолетовым.

518 Франциск I (1494–1547) — король Франции с 1515 г.

520 Шканцы — на парусных судах пространство от грот- до бизаньмачты, второй и третьей от носа; наиболее почетное место на верхней палубе корабля.

526 …он заперся, как Ахилл в своей палатке. — Ахилл (или Ахил лес), герой "Илиады" Гомера, храбрейший из греков, осаждавших Трою. Обиженный при разделе добычи, Ахилл на некоторое время отказался сражаться и уединился в своем шатре.

529 Эолова арфа — музыкальный инструмент, в котором звук издают струны, колеблемые движением воздуха; название получил от имени бога Эола, повелителя ветров в древнегреческой мифологии.

541 …Я дрался… в Блено, в Дюнах… — В сражении у Блено в 1552 г. во время "Фронды принцев" Конде нанес поражение королевской армии маршала Окенкура.