Читать «Дьяволы Фермана» онлайн - страница 174

Джо Клиффорд Фауст

ДИКТОР: «Хил-О-Мат» — это последнее достижение в регулированной заботе о здоровье, где врачи обращаются к новейшим научным открытиям — и не по каким-то постановлениям правительства — а чтобы определить ваше состояние! Они никогда не закрываются, вы можете пойти туда, когда вам совсем плохо. В «Хил-О-Мат» вы получите все, что вы можете себе позволить и если они вас не вылечат — вы не платите!

ПЕВЦЫ:

К чему вам страдать и испытывать муки? Болезнь исцелят наши добрые руки! Поверьте, друзья, что надежней стократ Доверить здоровье свое «Хил-О-Мат»!

ДИКТОР: Не ждите, пока вы начнете умирать, поставьте ваш Маяк Жизнедеятельности на частоту семь или на двойное С — ив следующий раз, когда вы заболеете, Мед-Транс доставит вас в ближайший к вам «Хил-О-Мат»!

ПЕВЦЫ: Доверьте здоровье свое «Хил-О-Мат»!

14

Наслаждаясь перерождением

У женщины оказалось круглое, бледное лицо, короткие черные волосы и глубоко посаженные серьезные глаза. Черная водолазка подчеркивала ее бледность. На груди я увидел два значка. Один — ярко-оранжевый. На нем сияли черные буквы: «Я не помыла свою тарелку!» Другой был плоским, черным, с голографическими буквами ARF. Качая головой, женщина озадаченно смотрела на меня — так, что мне не составило труда догадаться, как выглядит моя физиономия. Я сделал попытку отвернуться, но она положила руку мне на лоб, подождала еще пару секунд, а потом громко, проговорила:

— Он проснулся. И стоило бы добавить: он жив.

— Хорошо, — долетел до меня спокойный голос, и моя голова снова загудела.

Я закрыл глаза и попытался сообразить, что все это означает. Похищен Фронтом За Права Животных, поскольку моим коллегой являлся известный канарейковладелец Пэнгборн? Мне пришлось признать, что это маловероятно. Женщина не походила на записную сумасшедшую. Если бы у нее были заостренные уши и значок Церкви Перехода, я, возможно, обеспокоился бы больше. Однако она выглядела самой что ни на есть обыкновенной… Когда я снова открыл глаза, серьезная женщина исчезла из поля зрения, и на ее месте возникла Хонникер из Расчетного отдела.

— Привет, Боддеккер, — сказала она доброжелательно и негромко. — Я бы спросила, как ты себя чувствуешь, но думаю, это глупый вопрос. Верно?

Я попытался кивнуть или заговорить, выразив согласие. Хонникер поспешно положила руку мне на лоб и прижала к нему ладонь.

— Нет. Не шевелись. Не делай ничего. Мы о тебе позаботимся. — Она посмотрела на запястье с часами и вздрогнула. — Или, вернее, Моллен о тебе позаботится. Мне пора бежать на работу.

На работу. Отлично.

— Мне тоже, — каркнул я.

— Нет, — настаивала Хонникер. — Я тебя прикрою. Что-нибудь придумаю. Полагаю, ты заслужил отдых. А Моллен — хороший человек.

Я проследил за ее взглядом и обнаружил Моллен, стоящую чуть поодаль. Она посмотрела на меня и серьезно кивнула.

Тем не менее я сделал еще одну попытку подняться. В результате тело пронзила боль — и ничего сверх этого.

— Тебе лучше ее послушать, — сказала Моллен. — Она права. С работой придется погодить. Это так типично для современной науки. Они находят лекарство от всех болезней и ничего не могут сделать с обычным похмельем.