Читать «Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 19

Михаил Афанасьевич Булгаков

"But I am Korotkov, Comrade." -Так я же, товарищ, Коротков.
"Show us your pass." - Удостоверение дай.
"It's just been stolen," groaned Korotkov. "Stolen, Comrade, by a young man with a moustache." - Украли его у меня только что, - застонал Коротков, - украли, товарищ, молодой человек с усиками.
"With a moustache? - С усиками?
I bet that's Kolobkov. Это, стало быть. Колобков.
Must be. Беспременно он.
He's specially working in our area. Он в нашем районе специяльно работает.
Tea-houses are the place to look for him." Ты его теперь по чайным ищи.
"But I can't, Comrade," Korotkov sobbed. "I must see Longjohn in MACBAMM. - Товарищ, я не могу, - заплакал Коротков, - мне в Спимат нужно к Кальсонеру.
Please let me in." Пустите меня.
"Show us a warrant that it was stolen." - Удостоверение дай, что украли.
"Who from?" - От кого?
"Your house-manager." - От домового.
Korotkov left the porch and ran down the street. "MACBAMM or the house-manager?" he wondered. "The house-manager only sees people in the morning, so it's MACBAMM." Коротков покинул крыльцо и побежал по улице. "В Спимат или к домовому? - подумал он. - У домового прием с утра; в Спимат, стало быть".
At that moment a far-away clock on a brown tower chimed four, and people with briefcases poured out of the doors. В это мгновение часы далеко пробили четыре раза на рыжей башне, и тотчас из всех дверей побежали люди с портфелями.
It was growing dark, and a light wet snow began to fall. Наступили сумерки, и редкий мокрый снег пошел с неба.
"Too late," thought Korotkov. "Better go home." "Поздно, - подумал Коротков, - домой".
VI THE FIRST NIGHT 6. Первая ночь
There was a white note sticking out of the keyhole. В ушке замка торчала белая записка.
Korotkov read it in the dark. В сумерках Коротков прочитал ее.
"Dear neighbour, "Дорогой сосед!
"Gone to see mother in Zvenigorod. Я уезжаю к маме в Звенигород.
Have left you the wine as a present. Оставляю вам в подарок вино.
Drink as much as you like. No one wants to buy it. Пейте на здоровье - его никто не хочет покупать.
They're in the corner. Они в углу.
Yours, A. Paikova" With a lopsided grin, Korotkov rattled the lock and in twenty trips moved into his room all the bottles standing in a corner of the corridor, then turned on the lamp and collapsed onto the bed just as he was, in his cap and coat. Ваша А.Пайкова". Косо улыбнувшись, Коротков прогремел замком, в двадцать рейсов перетащил к себе в комнату все бутылки, стоящие в углу коридора, зажег лампу и, как был в кепке и пальто, повалился на кровать.