Читать «Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! (сборник)» онлайн - страница 29

Глэдис Митчелл

Крупное лицо женщины не дрогнуло.

— Не понимаю, о чем вы, сэр? С вашего позволения, сэр, что бы я ни говорила о Лили Саудолл, к вам это не имеет никакого отношения.

— Но вы всем рассказываете, будто она спит со мной!

— Ничего подобного, сэр.

— Лили сама так сказала. А девушка в ее возрасте не могла выдумать подобную историю!

— Если я что и сказала, мистер Джонс, так только то, что она спит с Долговязым парнем. Это всего лишь маленькая шутка насчет того, что она обручена с Джаспером Корбеттом, у которого отец держит трактир. Честное слово, сэр, клянусь вам чем хотите, назовите меня Дилайлой, если я вру!

Миссис Пэшен говорила бесстрастным тоном, но было заметно, что она взволнована. Что касается Джонса, то для человека, гордившегося тем, что все подлинные чувства приберегаются им для книг, он разошелся не на шутку.

— Девушка очень расстроена, а я возмущен! Прошу вас опровергнуть нелепые и смехотворные слухи. Вы меня поняли?

— Очень хорошо, сэр.

Женщина пододвинула к нему капустный суп, яичницу с беконом и с достоинством направилась к двери. Джонс не удержался от улыбки:

— Спокойной ночи, миссис Пэшен.

— Спокойной ночи, сэр.

Она вышла, не повернув головы, и тихо закрыла за собой дверь.

Джонс взглянул на часы: половина десятого. Времени достаточно, чтобы поужинать, а потом успеть в трактир. В Саксон-Уолл, похоже, никто не слышал о запрете продажи спиртного после одиннадцати.

«Долговязый парень» не мог похвастаться роскошной обстановкой. Джонс миновал двор с низкими воротцами, наклонился, чтобы погладить собаку, и вошел в зал. На глаза ему попался дюжий парень с красным, как кирпич, лицом и синими глазами, судя по всему, заведовавший баром.

— Есть минутка, Корбетт?

— Да, если я вам нужен, мистер Джонс.

— Я хочу вас побранить.

— Хорошо, мистер Джонс. Только подождите, пока меня сменит отец, он уже почти закончил ужин.

— Проблема вот в чем, — произнес Джонс, когда они вышли из зала. Он сразу перешел к делу с неожиданной для себя решительностью, пылая праведным гневом — чувством, которого не испытывал уже лет двадцать. — Зачем вы обидели Лили… запамятовал ее фамилию?

— Лили Саудолл, сэр?

— Да, Лили Саудолл.

Молодой Корбетт начал стегать крапиву прихваченным с собой прутом.

— Я совершил глупость, сэр, и наговорил много чего такого, чего не следовало.

— И настолько упрямы, что не хотите взять свои слова обратно?

— Парень не должен признаваться девушке, что не прав. Лучше просто сделать вид, будто все в порядке.

— А как насчет меня? Моя репутация тоже запятнана, разве нет?

Корбетт усмехнулся:

— Джентльмены получают свое удовольствие, сэр, и это не вредит их репутации.

— Где вы нахватались таких идей?

— Однажды мисс Фиби дала мне почитать книгу вашего однофамильца, Ганнибала Джонса, и там был парень по имени Каспар Дилмотуэй, который соблазнил одну девицу. Насколько я понял, сэр, он просто сделал, что хотел, и ему ничего за это не было, да и не будет, разве что после смерти.

— Господи, мои грехи пали на мою же голову! — воскликнул Джонс. — Ладно. Но вы же не верите во все эти россказни про Лили?