Читать «Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть!» онлайн - страница 233

Глэдис Митчелл

— Кажется, я понимаю.

Она скрипуче засмеялась — жутковатый звук в залитых солнцем безмолвных развалинах. Сэр Рудри вздрогнул.

— Какого ты мнения об истории с Ифигенией? — спросил он.

— У меня нет мнения по этому поводу.

— Ты, наверное, не помнишь этой истории?

— Я ее помню, дитя мое.

— Ну, так как же?

— Послушай, Рудри, нет нужды приносить в жертву Миган. Наверняка фотографии можно выкупить. Кроме того, я думаю, что Армстронг женат. Он просил у тебя руки Миган?

— Ты хочешь сказать — Ифигении, Беатрис. Нет, не просил. Но я думаю, что попросит.

— Тогда ты сможешь отказать.

— Я не могу допустить, чтобы эти фотографии были опубликованы.

— Никто от тебя этого не просит. Мужайся, мы их выкупим.

— Ты имеешь в виду, что ссудишь меня деньгами. Очень великодушно с твоей стороны, Беатрис. — Он расчувствовался, глаза наполнились слезами. — Если все это выплывет наружу, мне придется убить себя, ты это знаешь. И тогда утешением будет знать, что у Молли была хорошая подруга.

Миссис Брэдли захихикала и больно ткнула его в ребра.

— Хотела бы я знать, зачем ты привез гадюк, — сказала она.

— Но я этих чертей не привозил, говорю тебе! — грубо и громко заорал сэр Рудри.

Из его голоса и с его лица, с облегчением заметила она, исчезли тени любых эмоций, кроме раздражения.

— Ящик, в котором ты их держишь, все время напоминает мне гроб, — продолжала она любезно. — И он и есть как гроб, правда, дитя мое? Ты раньше об этом думал? Да, вижу, что думал.

Она с интересом в него всмотрелась.

— Да плюнь ты на этот дурацкий ящик, — небрежно бросил сэр Рудри. — Я сюда приехал не для того, чтобы говорить о трупах и гробах.

Миссис Брэдли вспомнила пророчество Кэтлин. Слова о гробах и трупах наводили на мысль, что пророчество могло сбыться.

Не говоря больше ни слова, она встала. Ей больше не нужно было, чтобы мальчики нашли ящик, когда-то содержавший гадюк. Если в нем теперь то, что она думает, то лучше детям этого не видеть.

— Хотелось бы мне, — задумчиво сказал сэр Рудри, пока она еще не отошла, — чтобы появился тот человек с собаками.

Глава XVI

— Всякий раз, как вижу я В театре эти штучки знаменитые, Иду домой, на целый год состарившись.

1

В ту же ночь, намного позже, будто исполнение желания было задержано действием невидимой враждебной силы, послышался лай гончих.

Миссис Брэдли села и прислушалась. Звук приближался к театру, судя по всему, вдоль Священного Пути. Слышно было, как поднялся сэр Рудри, потом раздался голос Александра Карри.

Потом Гелерт сказал:

— Отец, тот парень с собаками здесь. Что нам делать?

Весь отряд ощупью собрался посмотреть на собак. В лунном свете они были черны, как гончие ада, и их держал на поводке низкорослый коренастый человек, щелкая плетью, сверкающей тонкой нитью на фоне луны. Очевидно, о появлении собак были извещены все, кроме миссис Брэдли и мальчиков. Слышен был разговор на повышенных тонах, звяканье монет, бормотания, восклицания, потом человек двинулся к гавани, а отряд собрался возле собак, которых он привязал к дереву.