Читать «Дунай в огне. Прага зовет» онлайн - страница 229

Иван Владимирович Сотников

Член КПСС с 1943 года.

С 1952 года — ответственный редактор альманаха «Литературная Башкирия».

На страницах газет и журналов много лет выступает как очеркист, литературный критик и публицист.

В 1928 году в газетах появились его первые очерки о людях культурного фронта. Некоторые из них были собраны потом в небольшую книжку «В атаку» (1933).

Писал рецензии, критические статьи, публиковавшиеся на страницах газет «Рабочая Москва», «Коммунар», «Советский воин», «Советская Сибирь», «Советская Башкирия», «Ленинец», «Литературная газета», в альманахе «Литературная Башкирия», в журналах «Сибирские огни», «Урал» и др. Некоторые из этих статей вошли в книжку «Писатели-сибиряки» (1950).

Как журналиста И. Сотникова всегда привлекали пафос труда и пафос борьбы. Потому и очерки его, а позднее и книги написаны о героях-тружениках и героях-воинах.

Война сдружила писателя с людьми необычайного мужества и отваги. Их великой миссии и посвящены его военные повести и романы.

Повесть «Корсунское побоище» (1951) представляет собой книгу записок офицера об известном Корсунь-шевченковском сражении.

В повести «Оружие чести» (1957) рассказывается о боях за освобождение Румынии, о братском содружестве советских и румынских войск, о первых боях только что зарождавшейся Румынской народной армии.

Книга «Корсунское побоище» и «Оружие чести» переведены на румынский язык.

Роман «Сильнее огня» (1959) посвящен битве за Днепр, окончательному изгнанию фашистских войск с советской земли.

Книга «Дунай в огне» рассказывает о немеркнущей славе наших войск, их битвах за Будапешт, за освобождение Праги, о разгроме фашистской Германии.

Этой книгой писателя завершается его трилогия «С великой миссией» — о сражениях и битвах Отечественной войны за рубежами родной земли.

И. В. Сотников — член Союза писателей СССР.

Примечания

1

Nil admirari (лат.) — ничему не следует удивляться.

2

Omne nimium nocet! (лат.) — всякое излишество вредно!

3

En flagran delit! (по-франц.) — на месте преступления, с поличным!

4

Парадички (по-укр.) — помидоры.

5

Черницы (по-укр.) — плоды тутового дерева.

6

Гражда (по-укр.) — усадьба.

7

Шум мир (по-алб.) — очень хорошо.

8

В начале 18 века.

9

Революция 1848 г.

10

Дюла Гембеш — бывший премьер-министр венгерского правительства. Его памятник был взорван венгерскими патриотами 6 октября 1944 г.

11

Мария-Валерия телеп — так именовался квартал бедноты в Будапеште, где царила жуткая нищета.

12

Линия «Маргит» — укрепления немецкой обороны на линии: озеро Балатон, озеро Веленце, Дунай. Она была потом прорвана войсками 3 Украинского фронта.