Читать «Дуглас» онлайн - страница 5

Л. Дж. Бэзил

Был слышен звонкий плеск ручья

И трели птиц среди лощин.

Здесь Твид господствовал один,

Долина здесь его была.

Здесь Дуглас придержал коня

И грудью свежий ветр вдохнул.

Вниз по холму протяжный гул

Всех прихожан на службу звал —

Церковный колокол звучал

Там, где Мелроуз виден был.

Верхушки каменных стропил,

Верх старой башни угловой

Приметил гость, когда тропой

К реке коня он направлял.

Но вот широкий Твид пропал,

За леса скрылся чередой,

И дальше мчится конь лихой.

Долина есть меж горных мест.

На север указует перст,

Когда дорогу вопросят.

Там с двух концов вокруг лежат

На запад – Морфута холмы,

А на восток идут гряды

Как будто пенною волной —

То Ламмермура край родной.

Долина – горный переход.

К заливу Ферта он идет;

Зимою снегом занесен,

Но осенью бывает он

Необозримой красоты,

В багряных мхах стоят гряды.

И по нему средь троп и скал

Наш путник словно в Ад скакал.

Уже смеркался небосвод.

И тучи с ветром шли в обход,

На море предвещая шторм,

Когда пред путником из гор

Раскинулся обширный Эск.

Долину всю прозрачный блеск

Двух рек весельем оттенял.

Но под холмом потоков вал

Соединялся здесь в одно.

И дальше вод веретено

Стремилось к северу, в залив.

И Эск, могуч и говорлив,

Поил долину, с ней и лес.

А на холме, под гром небес

Прекрасный замок там стоял.

Далкитский замок. Он знавал

Набеги грозных англичан.

Да и теперь военный стан

И разрушения войны

Повсюду были здесь видны.

Вкруг леса стлался городок.

А замок, грозен и высок,

Форпостом здешних мест служил,

К нему же гость свой путь стремил.

Подъехал путник к воротам.

Здесь спешился и долго там

На замок вдалеке смотрел.

Он словно бы оцепенел

В раздумьях горестных своих.

Но гром ударил, ветр затих

Пред бурей дикою такой,

И он очнулся. И рукой

В калитку рядом постучал —

Никто ему не отвечал.

Вот новый стук – лишь гром в ответ.

В сторожке рядом света нет;

Строенья замка парк закрыл,

И меж дерев он не сличил,

И в замке самом был ли кто.

Терпенье наконец его,

Понятно, стало угасать.

Отчаявшись уже стучать,

Он постучал в последний раз

И прочь пошел… Но тут как раз

Собаки голос раздался.

И через миг пред ним с крыльца

Старик с бердышем над главой

Возник суровою стопой.

«Кто здесь еще! Кто в ночь стучит?!»

«Хозяин ваш!» И гостя вид

Слугу заставил отступить.

«Легко во мраке говорить!

Ты кто же, сударь мой, такой?»

«Уильям Дуглас». Мрак ночной

Молчанье на мгновенье скрыл.

Затем старик вперед ступил

И, факел в сумраке подняв,

В черты вгляделся: «Старый граф

Был что-ли на тебя похож.

Но нет. Нет, путник, не тревожь

Покой слуги и старика.

Ты – лишь чужак. И – вот рука —

Хозяина я знаю сам».

«И кто же он?» – «Да ты же сам

Назвался именем его —

Сер Уильям Дуглас. То-то». – «Что? —

И юноша затрепетал: —

Шутить ты вздумал?! Знать не знал,

Что шутки здесь заведены!»

«Помилуй бог! Назвался ты

Моим хозяином – он стар.

Ты – молод. Буйности навар

В тебе еще, знать, не прошел.

А посему, хоть я и зол,

Тебя, мальчишка, я прощу.

Ступай-ка к своему коню,

Садись и едь отсюда прочь,

Пока тут ни гроза, ни ночь!»

И он ступил обратно в дверь.

Засовы щелкнули. Теперь

Стучаться Дуглас столько мог,

Сколько позволить мог игрок

Перед фортуною своей