Читать «Дорога в Средьземелье» онлайн - страница 403

Том Шиппи

508

Уильям Моррис (1834–1896) — английский поэт, романист, художник, витражист, ткач, дизайнер и теоретик искусства. Автор романтической поэмы «Земной Рай», символических романов. Интересно, что большую часть этих романов он написал, отойдя от бурной политической деятельности, которую одно время развил — он даже финансировал небольшую социалистическую партию. Некоторые критики считают это «уходом от мира в сны наяву», но Т. Ш., в своем предисловии к роману Морриса «Лес Не От Мира Сего», утверждает, что это, скорее, можно считать как раз возвращением к реальному миру от призрачного вращения в мире «надутых от важности ничтожеств», «бесконечных тоскливых собраний» и эфемерных манифестов. По словам Т. Ш., романы Морриса, нарочито архаичные, и сейчас прекрасно читаются, в то время как множество книг, которые в свое время тщились быть современными, безнадежно устарели и превратились в «прадедушкино чтиво».

509

«Гриммовский закон о согласных» — доказанный и обоснованный Я. Гриммом закон первого германского передвижения согласных, согласно которому система смычных согласных всех германских языков в древности передвинулась на одну ступень: индоевропейские придыхательные bh, dh, gh изменились в германские b, d, g индоевропейские b, d, g — в германские р, t, k, индоевропейские р, t, k — в германские f, th, h. Это был первый открытый филологами закон звукоизменения.

510

J. R. R. Tolkien. Goblin Feet, в Oxford Poetry 1915, ed. G. D. H. Cole and T. W. Earp (Oxford: В. H. Blackwell, 1915). P. 120–121. Я цитирую эту первую из опубликованных версий, которая слегка отличается от той, которая приведена в «Биографии» Хэмфри Карпентера на с. 74–75. — Т. Ш. (В версии, которую цитирует Шиппи, стихотворение выглядит так:

I am off down the road Where the fairy lanterns glowed And the little pretty flittermice are flying: A slender band of grey It runs creepily away And the hedges and the grasses are a–sighing. The air is full of wings And of blundering beetle–things That warn you with their whirring and their humming. О! I hear the tiny horns Of enchanted leprechauns And the padding feet of many gnomes a–coming.

В версии Карпентера 9–я строка звучит чуть–чуть иначе, а именно: That warm you with their whirring. — Пер.)

511

«…Это случилось вскоре после того, как святой Улав окрестил жителей долины и Эудхильд Прекрасная из Шенне исчезла, заключенная в гору. Втащили церковный колокол на нагорье и звонили в него в поисках девушки; на третий вечер она появилась и уже шла по горному лугу, так украшенная золотом, что сверкала, как звезда. Но тут веревка лопнула, колокол скатился вниз по каменной осыпи, и Эудхильд пришлось вернуться в гору.