Читать «Докато убивам, се надявам» онлайн - страница 257
Джонатан Келерман
— Ти въобще не си безпомощен, Алекс. Просто си достатъчно проницателен, за да знаеш, че не си неуязвим.
— Проницателен. — Засмях се. — Далече съм от това.
— Ти се обади, нали? Алекс, разбирам какво казваш — смяната на ролите ти прилича на връщане назад. Мога да те препратя към някой друг.
— Да започна отначало? Не, това не би ми се искало.
— Нужно ли ти е известно време, за да размислиш?
— Не, не. Бих могъл да се гмурна в това си състояние, преди да съм измислил начин да изградя отново съпротивителната си система.
— Добре тогава, уредено. Нека си проверя разписанието. — Звук от разгръщащи се страници. — Какво ще кажеш за утре в шест? Офисът ще е тих — няма да се натъкнеш на някого, когото ти си ми изпратил.
— В шест е идеално, Ада. Дотогава.
— Очаквам те с нетърпение, Алекс.
— Аз също. Чао.
— Алекс?
— Да?
— Това, което правиш, е съвсем правилно.
1
Скайларк — чучулига. — Бел.пр.
2
Джийвс — главен герой от сатиричните романи на П. Г. Удхаус. — Б.пр.
3
В английския език има четири думи — псувни, които обичайно не се употребяват в литературата, а се заместват с израза F-words, прикрит като свободно държание. — Б.пр.
4
Sinister (англ.) — означава едновременно зловещ и ляв, макар второто значение да е малко архаично. — Бел.ред.
5
Незаконно ранчо (исп.). — Бел.прев.
6
Агорафобия (гр.) — вид тревожно разстройство, страх, изпитван при преминаване през големи открити пространства. — Б.р.