Читать «Джек Лондон. Твори в 12 томах. Том 10» онлайн - страница 357

Джек Лондон

82

Ліліт — перша Адамова дружина, згідно з давньою східною легендою.

83

«Махабхарата»— великий давньоіндійський епос.

84

Аневризма — хворобливе розширення артерії або серця.

85

Меньєрова хвороба — напади запаморочення і глухоти внаслідок порушення кровообігу у лабіринті вуха.

86

Гракхи (II ст. до н. е.) — двоє братів, римських політичних діячів; їхня мати, Корпелія, була високоосвічена жінка.

87

Берклі і Стенфорд. — Мається на увазі Каліфорнійський та Стенфордський університети.

88

Ернест Доусон (1867–1900) — англійський поет.

89

Нова Англія — північно-східна частина США (штати Масачусетс, Конектікат, Мейн, Нью-Гемпшір, Вермонт і Род-Айленд), один з районів найдавнішої англійської колонізації в Америці.

90

Комсток багате родовище золота і срібла, відкрите 1859 року.

91

Лорд Фонтлерой — герой популярної свого часу напів-сентиментальної повісті американської письменниці Єлізи Барнет (1849–1924) «Маленький лорд Фонтлерой» (1886).

92

Золота гарячка сорок дев'ятого року. — У 1848 році в Каліфорнії відкрито великі родовища золота, після чого почалася знаменита «золота гарячка».

93

Делаверський порт. — Делавер — штат на атлантичному узбережжі США.

94

«Пісня Дієго Вальдеса» — у творчості Радьярда Кіплінга (1865–1936) одна з найхарактерніших поезій.

95

День подяки — американське національне свято в пам’ять перших колоністів Масачусетсу; відзначається щороку в останній четвер листопада.

96

Гінея — англійська золота монета давнього карбування, дорівнювала 21 шилінгові.

97

Ллойд — одна з найстаріших в Англії страхувальна і судноплавна компанія (заснована у XVIII ст.).

98

Сампан — плоскодонний гребний човен (у Китаї).

99

Бері-бері — своєрідний тропічний авітаміноз, що його спричинює харчування недоброякісним рисом.

100

Грант, Уліс (1822–1885) — головнокомандувач війська північан у Громадянській війні 1861–1865 років, президент США у роках 1869–1877.

101

Євгеніка — псевдонаука про поліпшення біологічної природи людини.

102

Франко-борт — торговельний термін, який означає, що доставку на борт оплачує постачальник (продавець)

103

Іст-Сайд — район у східній частині Нью-Йорка, населений переважно біднішим людом.

104

Зав’єр Мартінес (1874–1943) і нижче — Чарлз Ролло Пітерс (1862–1928), Джеймс Мартін Гріфін (1850—?) — американські художники.

105

Максфілд Періш (1870–1966) — американський художник.

106

Філіпс Брукс (1835–1893) — діяч американської єпіскопальної церкви, талановитий оратор.

107

ІРС («Індустріальні робітники світу») — одна з найактивніших у свій час організацій американського робітництва (виникла 1905 р.).

108

Сім мудреців — у давній Греції так називали сімох філософів, моралістів і політиків VII–VI ст. ст. до н. е. (Солон Афінський, Піттак з Мітілени, Клеовул з Лінда та інші).

109

Дебюссі, Клод Ашіль (1862–1918) — французький композитор-імпресіоніст.