Читать «Джек Лондон. Твори в 12 томах. Том 10» онлайн - страница 347

Джек Лондон

— Червона Хмаро… Я люблю тебе найдужче. І я пишаюся, що так довго була твоєю, — потиском пальців вона попросила його нахилитися ще нижче й додала: — Мені так жаль, що в нас не було діток, Червона Хмаро…

Тоді порухом пальців трохи відіпхнула його від себе, щоб бачити зразу обох.

— Гарні, гарні обидва… Прощайте, мої гарні. Прощай, Червона Хмаро.

Вони стояли й чекали, поки лікар закочував їй рукав.

— Спатки, спатки, — прощебетала вона, ніби сонна пташка. — Я готова, докторе. Тільки натягніть шкіру тугіше. Ви ж знаєте, я не люблю, коли боляче. Держи мене міцно, Діку.

Робінсон ще спитав поглядом Дікового дозволу, тоді легко й швидко загнав голку під туго натягнену шкіру, твердою рукою впорснув розчин і легенько розтер пальцем місце уколу, щоб морфій швидше розійшовся.

— Спатки, спатки, хочу спатки, — ще раз сонно промурмотіла вона за хвилину.

Напівпритомно вона повернулася на бік, поклала голову на зігнуту руку її підібгала коліна, згорнувшись калачиком — отак вона завжди любила засипати, згадав Дік.

Довгенько лежала вона нерухомо, тоді ще раз ледь-ледь зітхнула й відійшла з життя так легко, що вони навіть не помітили, коли ж саме. В кімнаті стояла тиша, тільки знадвору чути було щебет диких канарок біля водограю, та ще далеко-далеко засурмив Горянин, і Принцеса Фозрінгтонська відгукнулася срібним дзвіночком.

До десятого тому ввійшли ромапи «Міжзоряний мандрівник» (Нью-Йорк, 1915; у деяких пізніших виданнях роман друковано під назвою «Пекельна сорочка») та «Маленька господиня Великого Будинку» (Нью-Йорк, 1916).

(Стор. 7) Вордсворт, Вільям (1770–1850) — англійський поет-романтик.

(10) Вашінгтон, Джордж (1732–1799) — видатний американський політичний діяч, перший президент США. Замолоду багато подорожував.

Війна 1812 року — між США та Англією.

У нашій останній війні.— Йдеться про війну 1901 року, внаслідок якої США придушили Філіппінську республіку.

(27) Агорафобія — хворобливий острах перед просторінню.

(36) Давидова вежа і далі — Яффська брама — архітектурні пам’ятки давнього Єрусалима.

Самарія — місто-держава у давній Палестині.

(38) Голгофа — місце страти злочинців у давньому Єрусалимі; тут нібито розіп’ято Ісуса Христа.

(40) Гааз — реальна особа, відомий льотчик початку XX ст.

(41) Новий Єрусалим — ідеал праведного життя у християнській богословській літературі.

(42) Голконда — середньовічна держава в південній Індії. Переносно — джерело великого багатства.

Стейнтон Мозес — психічно хворий, який у своїх мареннях нібито перевтілювався в тих історичних осіб, що ними віп був у попередніх своїх існуваннях. Святий Іполіт (бл. III ст.) — діяч християнської церкви. Гілотін (205?—270) — римський філософ-не-оплатонік. Атенодор — ім’я двох філософів-стоїків І ст. до н. о. Гроцин, Вільям (1446? — 1519) — англійський учений, знавець античної Греції, друг Еразма Роттердамського (1469–1536), відомого гуманіста доби Відродження.

Полковник де Рошас, Ежен (1837–1914) — французький експе-риментатор-психолог, що у своїх псевдонаукових творах обстоював ідею «переселення душ».