"No, sir," said Thomas. | - Нет, сэр, - согласился Томас. |
"But about lunch, sir-" | - Относительно ленча, сэр... |
"We'll have to pay for it. Damn!" Pete said morbidly. | - Нам придется заплатить за него, - мрачно произнес Пит. |
"I've just forty cents in my clothes, Thomas, and Arthur at least mustn't be allowed to starve. | - У меня в кармане всего сорок центов, Томас, и по крайней мере Артур не должен голодать. |
Daisy wouldn't like it. | Дейзи это не понравится. |
Let's see!" | Ну-ка посмотрим! |
He moved away from the desk and surveyed the laboratory with a predatory air. | Он отошел от стола и окинул лабораторию сердитым взглядом. |
It was not exactly a homey place. | Ее никак нельзя было назвать уютной. |
There was a skeletonlike thing of iron rods, some four feet high. | В углу стояла странная штука из железных прутьев примерно в четыре фута высотой, похожая на скелет. |
Thomas had said it was a tesseract-a model of a cube existing in four dimensions instead of three. | Томас сказал, что это тессеракт - модель куба, находящаяся в четырех измерениях вместо обычных трех. |
To Pete, it looked rather like a medieval instrument of torture-something to be used in theological argument with a heretic. | Питу она больше напоминала средневековое орудие пыток - подходящее доказательство в теологическом диспуте с еретиком. |
Pete could not imagine anybody but his uncle wanting it. | Пит не мог себе представить, чтобы этот тессеракт мог понравиться кому-либо, кроме его дяди. |
There were other pieces of apparatus of all sizes, but largely dismantled. | Кругом валялись детали приборов самых разных размеров, по большей части разобранных. |
They looked like the product of someone putting vast amounts of money and patience into an effort to do something which would be unsatisfactory when accomplished. | Они выглядели как результат усилий человека, потратившего огромное количество денег и терпения на сооружение чего-то, что будет после завершения никому не нужно. |
"There's nothing here to pawn," said Pete depressedly. | - Здесь даже нечего заложить в ломбард, -подавленно заметил Пит. |
"Not even anything I could use for a hand organ, with Arthur substituting for the monkey!" | - Ничего даже отдаленно похожего на шарманку, если Артур согласится исполнять роль мартышки. |
"There's the demonstrator, sir," said Thomas hopefully. | - У нас есть демонстратор, сэр, - с надеждой в голосе напомнил Томас. |
"Your uncle finished it, sir, and it worked, and he had a stroke, sir." | - Ваш дядя закончил его, сэр, он действовал, и вашего дядю хватил удар, сэр. |
"Cheerful!" said Pete. | - Очень весело! - сказал Пит. |
"What is this demonstrator? | - Что же это за демонстратор? |
What's it supposed to do?" | Что он демонстрирует? |
"Why, sir, it demonstrates the fourth dimension," said Thomas. | - Видите ли, сэр, он демонстрирует четвертое измерение, - сообщил Томас. |
"It's your uncle's life work, sir." | - Ваш дядя посвятил ему всю свою жизнь, сэр. |