Читать «Демон из Стеклянной Башни» онлайн - страница 284

Руслан Рауфович Тенишев

Майк с интересом посмотрел на собеседницу, ожидая ее реакцию на свои слова. И не ошибся. Девушка переменилась в лице. От былой задумчивости и меланхолии, с которыми молодая особа встретила комиссара, не осталось и следа. К тому же, видимо, Сара вспомнила их недавний телефонный разговор и сделалась сухой до безобразия.

– Ну и что? Что в жизни моего отца может вывести вас на след похитителей его тела уже после смерти? – тон девушки сделался металлическим, в голосе засквозила нервозность. Невооруженным глазом было видно, что она еле сдерживает свое внутреннее напряжение, готовое вот-вот вырваться наружу.

– Вы не правы, мисс. Очень многое из жизни людей, подвергшихся криминальной атаке, может помочь следствию в раскрытии этих преступлений. Вот, например, недавно у меня был случай. Казалось бы, обычный механик в транспортном депо, всю свою сознательную жизнь занимавшийся исключительно обслуживанием городских автобусов, не имевший ни семьи, ни близких людей, был найден мертвым в своей квартире – маленькой конуре где-то на окраине Вурджвилля, которую снимал на свою скромную зарплату. Вся обстановка в квартире, да и, как выяснилось позднее, причина смерти указывали на насильственную смерть. Но кому была выгодна смерть бедолаги, не имевшего за душой ни гроша. Мы провели расследование, в ходе которого узнали много интересного о пострадавшем. Оказалось, этот малый при жизни был наркокурьером, перевозившим к нам в город из Латинской Америки сильнейшие наркотики, запрещенные на всей территории США. Но был он очень хитрым курьером, ни разу не попадавшим в поле зрения наркополиции. Все это мы установили после тщательнейшего разбора банковского счета убитого, деньги на который поступали из одной нью-йоркской конторы, занимающейся диспетчерскими услугами в сфере наркоторговли…

Во время своего монолога Майк не спускал глаз с молодой особы. Сара Милтон, поняв истинный смысл слов комиссара, с каждой секундой становилась все мрачнее и мрачнее. Руки, которые девушка скрестила на столе, заметно напряглись, костяшки пальцев, сжатых в кулак, побелели. А между тем Майк продолжил.

– …так вот, установив, что убиенный вовсе не скромный механик из депо с копеечной зарплатой, и определив истинный источник его капитала, мы сразу же вышли на след его убийц и в два счета раскрыли это, на первый взгляд, запутанное преступление.

Сара Милтон смотрела в глаза комиссару невидящим взором, сквозь пелену своих внутренних дум и завесу страха. Майк остро почувствовал в одночасье выросший между ними психологический барьер. А этого-то как раз ему и не хотелось. Комиссар всерьез увлекся молодой особой, весьма привлекательной, с повадками грациозной дикой кошки, безусловно привлекавшей чужие мужские взоры, поэтому конфликтовать с мисс Милтон, а тем более вступать с ней в открытую конфронтацию, никак не входило в его планы. Но на другой чаше весов был служебный долг, гнавший его вперед в деле по раскрытию загадочного преступления, совершенного накануне ночью в квартире Милтонов. А это, как-никак, очередная и довольно весомая ступенька в кресло окружного шерифа и заметный вклад в деле продвижения Редлиффа на пост комиссара юстиции, что также укрепляло и позиции самого Стэмпа, поскольку крепкая спайка между шерифом и начальником отдела уголовного преследования делала их обоих почти всесильными. По крайней мере, в Вурджвилле. Кроме того, у самого комиссара был в этом деле и чисто профессиональный интерес. Стэмп, как истинный коп, за долгие годы службы в полиции буквально впитавший дух сыска, словно охотничья собака, умело выдрессированная и натасканная на крупного зверя, рвал и метал, едва зачуяв запах добычи. Так было и теперь. Да и просто, Майка изнутри распирал интерес простого обывателя, занятого разгадыванием кроссворда и неожиданно для себя наткнувшегося на весьма сложный вопрос, требующий приложения нетривиальных умственных усилий и обработки сотен файлов в глобальной паутине.