Читать «Демон из Стеклянной Башни» онлайн - страница 249

Руслан Рауфович Тенишев

Стэмп попытался встать со своего трона, чтобы броситься к соблазнительной просительнице, но никак не мог этого сделать, словно бы что-то держало его на месте и не давало сделать ни шагу. Повозившись какое-то время в тщетных попытках подняться и, как следует, взмокнув от страха и неловкости, Майк, в конце концов, обессиленно откинулся на спинку трона. Он хотел было что-то сказать Саре, может быть даже и сказал какие-то слова, но не услышал собственного голоса. От этого комиссар взмок еще больше. По спине пробежали крупные мурашки. Майк решился на новую попытку.

Но неожиданно стены зала, огромные окна и сводчатый потолок вместе с мисс Милтон куда-то поплыли, перенося Майка в глухую темную пещеру, в глубине которой одиноко горела свеча. Сам Майк, грязный и вонючий, облаченный в ошметки одежды, сидел на корточках возле одной из шершавых стен пещеры, из которой выпирал какой-то острый кусок монолита, больно упираясь комиссару прямо в мягкое место.

Вдоль противоположной стены с отвратительным писком и омерзительными телодвижениями бегали большие черные крысы, перенося на своих телах человеческие органы – руки, ноги, части туловища. Наконец, когда очередь дошла до головы, Майк с леденящим душу страхом в неверном свете тусклой свечи увидел, что голова принадлежит Теодору Милтону, тому самому бедняге, тело которого было похищено накануне ночью из своего дома. Всю эту «похоронную» процессию возглавляла миссис Милтон в виде столетней старухи-карлика с огромным горбом на спине. Одежда несчастной вдовы была также как и у самого Майка изодрана в клочья, а на голове повязан чудовищно-уродливый платок. Женщина беспрерывно хохотала безумным смехом, обнажая гнилые обломки зубов в беззубой пасти. Проходя мимо Майка, карликовая миссис Милтон остановилась, повернула голову и в упор посмотрела прямо в глаза комиссару. На секунду уродина перестала смеяться, ее лицо стало на мгновение серьезным. После этого она плюнула в сторону Майка, пытаясь попасть ему в лицо. Стэмпу стало противно. Не столько от плевка старухи, сколько от собственного бессилия.

Майк не успел до конца понять смысл происходящего, как тут же очутился в своем школьном классе. Он узнал его. С момента последнего посещения этого помещения прошло больше двадцати лет, но Майку показалось, что здесь ничего не изменилось. Та же доска, замызганная мелом и сухой тряпкой, тот же учительский стол с отломанным уголком и те же разрисованные чернилами и фломастерами парты для учеников. Майк сидел в среднем ряду на третьей парте. Возле доски в одну шеренгу, с виноватым видом опустив глаза, стояли все его инспекторы. Были здесь и Редлифф, и Ван Гистон, и Винстон, и Йенс, и, даже, Саммервуд. Почти все они были одеты в школьную форму, но на груди у каждого были разные значки, определяющие их принадлежность к той или иной школе. И лишь одна Линда была одета в больничную пижаму, а у Ван Гистона было перебинтовано тело. Вдоль их неровного строя мерно расхаживала его собственная учительница миссис Хэмильтон, злая неврастеничка с синдромом старой девы. Как и в далеком прошлом миссис Хэмильтон, невероятно сгорбившись крючком, назидательно выговаривала своим ученикам-инспекторам нравоучения, ударяя при этом каждого из них указкой по голове, отчего каждый ученик еще больше опускал свою голову. Суть монолога миссис Хэмильтон сводилась к одному. Строгая учительница допытывалась от своих горе-учеников причины, по которым те никак не могут найти преступника, похитившего труп Теодора Милтона. Но никто из них этого не знал, поэтому каждый хотел спрятаться за спиной своего коллеги, избегая тем самым новых и новых ударов. Майк без труда мог бы вмешаться в спор, но у него было две причины, по которым он не захотел этого делать. Во-первых, комиссару самому было интересно, чем закончиться дело и узнать причины, по которым они не могут найти преступника. А во-вторых, комиссар сам до чертиков боялся миссис Хэмильтон еще со времен учебы, не раз получив от нее по голове той самой указкой.