Читать «Декабрьская оттепель» онлайн - страница 62

Жаклин Топаз

Надо было укладывать ребенка спать. Лайза должна была бы заниматься этим, подумала Мерри с горечью. Утихомирив наконец девочку, она спустилась вниз, где ее дожидалась Нетта:

— Что это за болтовня о приеме в честь помолвки?

Она внимательно выслушала объяснения внучки. Губы старой женщины подергивались, словно та подавляла усмешку.

— Что ты на сей счет думаешь? — спросила Мерри, закончив свой рассказ. — Сойдет ли нам это с рук или нет?

— Похоже, Дейв намерен завершить историю счастливым концом. — Нетта сделала глоток из чашечки с шоколадом. — Дейв, видимо, не хочет расторжения помолвки.

— Что, что? — Мерри пролила шоколад на кофейный столик и бросилась вытирать его с помощью салфетки.

— Думаю, он без ума от тебя, — продолжала Нетта. — Причем, как видишь, я не утверждаю, будто он заманивает тебя в ловушку. Просто, видимо, он пришел к выводу, что вы оба можете всерьез подумать о создании семьи.

Мерри покачала головой.

— Не представляю себе этого, Нетта. Если бы ты видела его дом. Там я никогда не смогла бы жить. Это все равно, что поселиться в Тадж-Махале!

— Если тебя останавливает только это, положение не так безнадежно, как тебе кажется. — Нетта поднялась. — Завтра я ожидаю вас пятерых к себе на завтрак.

Ночью Мерри долго лежала без сна, пытаясь разобраться в путанице мыслей и чувств. Надо решительно настаивать, чтобы Дейв раскрыл своей матери всю правду без утайки. Немедленно. Иного выхода нет. С этой мыслью она и уснула.

В воскресенье после завтрака у Нетты Дейв извинился и исчез, ссылаясь на ранее условленную встречу. Мерри вынуждена была сама отвезти гостей в аэропорт, пройти через бурное, со слезами, прощание со Стеффи. Она торжественно поклялась хорошо смотреть за Пудлзом до возвращения девочки.

Единственный лучик радости блеснул, когда Драм сказал на прощание:

— Она, вижу, страшно привязана к тебе, Мерри. Я колебался, когда Лайза предложила отдать девочку в школу в Нашвилле. Но идея, может быть, не так уж плоха.

Троица двинулась на посадку. Провожая их глазами, Мерри уже думала, что скажет Дейву: она собиралась звонить ему сегодня вечером. Однако при попытке дозвониться она снова наткнулась на автоответчик. Как только прозвучал пригласительный сигнал, Мерри бросила: «Позвони мне» — и повесила трубку.

Он не позвонил.

Вместо этого после бессонной ночи ее ожидал букет из дюжины красных роз на столе в служебном кабинете.

— Тайный воздыхатель? — спросил ее Билл, заглянув в дверь.

— Долго объяснять, — отмахнулась Мерри, глядя на цветы, как если бы это был чертополох.

— Между прочим, как твоя голова?

Должно быть, Сью рассказала мужу об инциденте на корте.

— Давно уже прошла, — печально вздохнула Мерри, намереваясь побыстрее взяться за работу и забыть о неприятностях.

Дейв не позвонил и на следующий день. Она связалась с его офисом, но секретарша сообщила: мистер Эндерс в отъезде.

Так прошла неделя. Каждый день появлялись цветы, на парадном крыльце она неизменно находила банки собачьих консервов для щенка. Однажды посыльный принес готовую пиццу, когда она только что вернулась с работы. Мерри прождала полчаса, прежде чем сесть за стол. Она все надеялась, что Дейв присоединится к трапезе. Тщетные надежды.