Читать «Декабрьская оттепель» онлайн - страница 48

Жаклин Топаз

Мерри обрадовалась возможности прийти в себя и осмотреться. В мягком рассеянном свете она попробовала разобраться в своих впечатлениях о собравшихся здесь. Перед ней были люди всех возрастов — от двадцатилетних юнцов до тех, кому за шестьдесят. Дамы щеголяли в основном в модельных платьях. За год, проведенный в Нью-Йорке, Мерри научилась узнавать одеяния, сшитые в единственном экземпляре из дорогостоящей ткани рукой мастера. При виде этих элегантных линий она почувствовала себя простушкой и пожалела, что не купила более вызывающий наряд.

Коснувшись ее рукой, Дейв напомнил Мерри о своем присутствии.

— Узнаешь кого-нибудь из знакомых?

— Не шути. Разве что если бы они прихватили сюда своих любимых собак и кошек…

— Ты безнадежна. — Однако в словах Дейва прозвучало не сожаление, а наоборот, восхищение. — Хочешь что-нибудь выпить? Я чувствую запах шампанского.

— Превосходно.

Однако им не удалось сделать и пары шагов, как кто-то окликнул Дейва, и отовсюду к ним стали стекаться люди. Новых знакомых оказалось так много, что запомнить их было просто невозможно. Мерри ограничивалась улыбкой, кивком головы, пропуская имена мимо ушей.

Дейв обернулся, и Мерри, стоявшая с ним под руку, заметила, как он сразу напрягся. Она проследила, куда устремлен его взгляд, — на высокую, пожилую даму, которая приблизилась к двери в кухню. Ее серебристые волосы, зачесанные наверх, и бледно-лиловое платье, затканное золотыми нитями, придавали ей прямо-таки царственный вид.

— Жаль, я не знал, что моя матушка будет здесь, — пробормотал Дейв, чтобы не слышали посторонние. — Я бы подготовил ее к встрече.

Мерри старалась припомнить, что рассказывал Дейв о своей матери и ее расправе над Синтией. Эта леди с Юга, соблюдая, естественно, правила вежливости, быстро раскусила и выдворила из дома претендентку в жены ее сыну. С другой стороны, у нее нет оснований считать Мерри чем-то большим, нежели рядовой знакомой Дейва. Девушка вглядывалась в статную фигуру пожилой женщины и надеялась, что ей не угрожает материнская неприязнь.

— Пойдем поздороваемся. — Дейв подвел Мерри к матери и произнес: — Мама!

Сейра Эндерс повернулась к ним. Шестое чувство подсказало Мерри, что та уже давно заметила их. Но в серых глазах, так напоминающих глаза сына, нельзя было прочесть ничего, кроме вежливого дружелюбия.

— Я хотел бы представить тебе друга, который мне очень дорог, — Мередит Макгрегор. — Одной рукой Дейв придержал Мерри за талию.

Ничто не могло ускользнуть от внимания матери: ни рука Дейва на талии его спутницы, ни титул очень дорогого друга.

— Весьма рада познакомиться с вами. — Сейра Эндерс задумалась на миг. — Если я не ошибаюсь, ваша мать до замужества носила имя Джорджия Хикстон, не так ли?

Мерри преодолела инстинктивное желание съежиться, как это делает школьница под взглядом строгого учителя.

— Да… — Пришлось прикусить язык, чтобы не выскочило ученическое «Да, мэм». — По-моему, вы вместе ходили в школу.