Читать «Девонширский Дьявол» онлайн - страница 44

Дмитрий Безуглый

— Они же убьют его! Почему вы не привели его сюда?

— Я… я хотел, но… парни не дали, — бормотал Фармер.

— Черт вас дери! Я же приказывал не чинить самосуд!

— Потому я и прибежал к вам.

— Живо к экипажу! Фармер, вы с нами! Показывайте дорогу!

Профессор и Гален Гилмор бегом направились к карете сэра Валентайна, за ними бежал Ройл. Преподобный Олдридж в эти секунды шептал про себя слова молитвы. Как только двое мужчин оказались внутри кареты, а сын пекаря вскочил на козлы рядом с кучером, инспектор заорал «Гони!».

— Оставьте молодого человека, Гален, — успокаивающе произнес доктор Аттвуд, видя, что полицейский не находит себе места от злости. — Порка бессмысленна. Тем более, его надо благодарить за то, что он сообщил нам сию новость. Еще можем успеть остановить безумие.

— Я уже имел возможность видеть гнев толпы и его последствия, — возбужденно ответил Гилмор. — И не имею ни малейшего желания наблюдать такое вновь.

— Надеюсь, и не придется.

Экипаж мчался по мостовой, скрип колес разрезал ночную тишину улиц. Карету кидало из стороны в сторону на поворотах и кочках под крики кучера «Но-о-о! Пошли! Пошли!». Вскоре до ушей Гилмора и Аттвуда стали долетать отдельные обрывки голосов. Доктор выглянул в окно. Впереди стали заметны огни факелов.

— Осталось недолго, — проговорил он, хотя в душе его усиливалось нехорошее предчувствие.

— Это здесь! — крикнул Фармер, когда шум десятков мужских голосов, что-то выкрикивающих и улюлюкающих, стал совсем отчетливым.

— Давай!

— Получи, сволочь!

— Вот тебе!

Звуки ударов были настолько отчетливо слышны, что инспектор скривился.

— Мы опоздали, Валентайн.

Экипаж резко затормозил, и Гилмор буквально пулей вылетел из кареты.

— Остановиться! — во все горло заорал он. — Приказываю остановиться!

Картина, представшая глазам полицейского из Скотленд-Ярда и доктора Аттвуда, оказалась поистине ужасающей. Не менее двадцати разъяренных мужчин сбились в кучу, по центру которой на земле валялась в буквальном смысле слова уже бесформенная куча мяса и костей, некогда бывшая человеком. Десятки ног, обутые в тяжелые сапоги, методично месили тело незнакомца, и каждый удар был настолько силен, что звуки вплоть до хруста костей и вылетавшего из легких воздуха разносились далеко от этого места. Одновременно с сильными ударами ботинок десятки рук тыкали горящими факелами в тело на земле. Слабые стоны были едва слышимы и заглушаемы ревом яростной толпы, а руки пойманного беглеца уже безвольно болтались, не в состоянии закрывать голову от жестоких ударов. Алая кровь брызгала в стороны, заливая камни мостовой вокруг, вымазывая обувь и брюки праведных убийц, чей гнев был совершенно неконтролируемым.

— Приказываю! Ос-та-но-ви-тесь! — бешенство толпы не давало возможности услышать инспектора сразу же.

— Прекратите! — пришел на помощь Гилмору доктор Аттвуд.

Гален выхватил из внутреннего кармана сюртука револьвер и поднял руку вверх. Громыхнул выстрел, затем другой. Выстрелы образумили толпу, заставили всех прекратить побоище.

— Это убийца! Это он убил Элеонор!