Читать «Девонширский Дьявол» онлайн - страница 120

Дмитрий Безуглый

— Дьявол! — прошептал виконт и недовольно скривился. Тут же боль от движения лицевых мышц резко отдала в голову.

Неужели это сказывается действие противных опиумных капель? Вряд ли от одного удара в голову, от которого только вскочила шишка, он будет чувствовать себя так паршиво. Алисдэйр выпрямился и продолжал стоять так некоторое время, словно войдя в ступор от затуманенных мыслей в голове.

— Милорд, вы проснулись? — неожиданный голос Майрона Фриппа вывел его из кратковременного оцепенения.

— Что? Ах да! Я вдоволь провалялся в постели, — Эддингтон отошел от зеркала в сторону.

— Вам лучше? Послать за доктором?

Дворецкий видел сильную бледность юноши, но ни одна мышца его лица не выдавала этого.

— Нет, нет, Майрон! Не стоит. Мне гораздо лучше. Особенно после прогулки.

— Что пожелает милорд? Чай? Позавтракать?

— Я подумаю, — уклончиво ответил Алисдэйр, которого от одной только мысли о еде начинало воротить изнутри. — Вы так пристально на меня смотрите.

Эти слова вырвались неожиданно. Фрипп и вправду внимательно глядел на молодого виконта, будто какая-то мысль тревожила его.

— Неужели из-за Джиневры? — вдруг поинтересовался Алисдэйр, вспоминая, как невежливо спровадил баронессу, приехавшую навестить его.

— Мисс Милтон уехала в весьма расстроенных чувствах, милорд, — осторожно кивнул дворецкий. — Однако вряд ли вы находились в том состоянии, чтобы принимать гостей. Тем более, женского пола.

— Твоя правда, — виконт в душе был благодарен ему за проявленную тактичность. — И все же я поступил грубо. При случае попрошу у нее прощения. Хотя…

Алисдэйр на мгновение запнулся, подбирая слова.

— Она слишком докучает вам, милорд.

— Да. Именно так. Она хорошая девушка, но я совершенно к ней безразличен.

— Сердцу не прикажешь.

— Пожалуй, я спущусь выпить чаю. Хочу успокоить маму и объявить ей, что со мной все в порядке.

Алисдэйр почувствовал себя чуть лучше. Видимо, короткое общение с дворецким немного взбодрило его.

— Превосходно! Леди Розелин будет счастлива. Но прежде я должен передать вам это, — и Фрипп протянул Эддингтону запечатанный конверт.

— Что это?

— Только что доставили, милорд. Курьером.

Сердце Алисдэйра забилось чаще. Неужели это от нее?

— Благодарю, Майрон! — быстро проговорил он, принимая конверт. — Можешь идти. Я скоро спущусь.

— Да, милорд, — дворецкий удалился, закрыв за собой дверь.

Виконт, дождавшись его ухода, торопливо распечатал конверт и достал сложенный вчетверо лист белой бумаги, исписанный красивым женским почерком. Да! Это письмо от нее! Улыбка озарила лицо Алисдэйра, который наскоро прочитал послание. Закончив читать, он улыбнулся еще шире. Теперь его самочувствие улучшилось гораздо сильнее. Он уже почти не ощущал боль в затылке. Даже появились проблески аппетита. Он принялся приводить себя в порядок, одел белую рубашку и костюм, повязал сверху платок, сменил домашние тапочки на черные, до блеска начищенные туфли, и спустился в гостиную. Там уже находилась Розелин Эддингтон и Марисса, с нетерпением ожидавшая появления брата. При виде Алисдэйра виконтесса тут же подошла к нему и озабоченно взяла его голову в свои руки.