Читать «Дао Дэ Дзин (классический перевод)» онлайн - страница 2
неизвестен Автор
Несмотря на сомнение Сыма Цяня, как в китайской традиции, так и в современной синологии вплоть до 20-х годов нашего века считали, что Лао-цзы был современником Конфуция, а <Дао дэ цзин> является произведением, в котором изложено его учение. В связи с тем, что ныне существующий <Дао дэ цзин> носит отпечатки более позднего времени, некоторые современные китайские учёные (Лян ци-чао, Гу Цфе-гань и др.) выдвинули предположение о том, что этот памятник был создан, вероятно, в эпоху Чжаньго (IV-III вв. до н.э.) и отношения к Лао-цзы не имеет. Их оппоненты (Го Мо-жо и др.), не отрицая разрыва между годами жизни Лао-цзы и временем появления <Дао дэ цзин>, утверждают, что данное произведение представляет собой изложение устно передаваемого в то время учения Лао-цзы его последователями.
Существует большое количество комментариев к <Дао дэ цзин>. Он был переведён на ряд европейских языков. В 1950 г. Ян Хин-шуном был осуществлён перевод <Дао дэ цзин> на русский язык.
Для настоящего издания взят данный перевод, сверенный с китайским оригиналом, вошедшим в 3-й том <Чжуцзы цзчэн> (<Собрание классических текстов>, Шанхай, 1935), и заново отредактированный.
Ян Хин-шун
ДАО ДЭ ДЗИН
Классический перевод
Дао означает Как
Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао. Имя, которое может быть познано, не есть постоянное имя. Безымянное есть начало неба и земли, обладающее именем - мать всех вещей.
Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудеснут тайну [дао], а кто имеет страсти, видит его только в конечной форме. Оба они одного и того же происхождения, но с разными названиями. Вместе они называются глубочайшими. [Переход] от одного глубочайшего к другому - дверь ко всему чудесному.
Противоположности
Когда все в Поднебесной узнают, что прекрасное является прекрасным, появляется и безобразное. Когда все узнают, что доброе является добром, возникает и зло. Поэтому бытие и небытие порождают друг друга, длинное и короткое взаимно соотносятся, высокое и низкое взаимно определяются, звуки, сливаясь, приходят в гармонию, предыдущее и последующее следуют друг за другом. Поэтому совершенномудрый, совершая дела, предпочитает недеяние; осуществляя учение, не прибегает к словам; вызывая изменения вещей, [он] не осщуществляет их сам; создавая, не обладает [тем, что создано]; приводя в движение, не прилагает к этому усилий; успешно завершая [что-либо], не гордится. Поскольку он не гордится, его заслуги не могут быть отброшены.