Читать «Дама с рубинами (др.перевод)» онлайн - страница 70

Евгения Марлитт

Он внезапно замолк и, засунув руки в карманы, прислонился к стене, вытянув свои длинные ноги.

Во дворе показался возвращавшийся коммерции советник; у него был еще сильно расстроенный вид; спутанные волосы, свешивавшиеся на лоб, усиливали это впечатление. Но при виде собравшихся в сенях людей он, видимо, старался овладеть собой и выпрямился во весь рост; его глаза холодно встретили напряженные взоры собравшихся, как будто он желал заранее предупредить всякие вопросы.

Он подозвал Фридриха, дал ему склянку из-под лекарства, которую держал в зажатой руке, и послал его в аптеку.

— Испуг сильно повредил старушке; ей очень скверно, в склянке не было ни капли лекарства, — отрывисто произнес он, обращаясь к тете Софии, причем легкая краска смущения покрыла его лицо.

Это была лишь маленькая услуга, вполне понятная помощь заболевшему ближнему, но со стороны этого недоступного, высокомерного человека она казалась непостижимым снисхождением.

Маргарита поступила точно так же, как и тетя София; она поспешно повязала голову платком и молча направилась к двери.

— Куда ты, Гретхен? — спросил коммерции советник.

— Я хочу пойти к больной, само собой разумеется.

— Этого ты не сделаешь, дитя мое, — спокойно ответил он, привлекая ее к себе. — Вовсе не разумеется само собой, что ты должна идти туда, где тебе угрожает опасность быть тяжело раненой. Госпожа Ленц часто страдает подобными припадками, но до сих пор еще никому не приходило в голову помочь ей.

Маргарита молча развязала платок. Прислуга бесшумно рассыпалась по всем направлениям, а служащие поспешили вернуться в контору, остался только Рейнгольд.

— Так тебе и надо, Грета, — злорадно произнес он. — Да, подвязав синий передник, ухаживать за больными, мыть грязных детей — это теперь очень модно среди молодых девушек, и ты, вероятно, воображаешь, что Грета Лампрехт будет невесть как прекрасна в роли Святой Елизаветы. Хорошо, что папа не допускает такой глупости. Да с завтрашнего дня у тебя и не будет больше повода к таким глупым затеям; эти люди не могут оставаться в пакгаузе, пока его будут ремонтировать; не правда ли, папа, они должны выехать?

— Этого не нужно; они останутся там, где живут.

Еще глубже засунув руки в карманы брюк и высоко подняв плечи, в безмолвной злобе Рейнгольд повернулся и направился в контору.

Коммерции советник обнял дочь и повел ее в столовую. Он приказал подать вина и залпом выпил несколько стаканов бургундского, а Маргарита села на ступеньки у окна, на том месте, где всегда сидела ребенком у ног тети Софии, охватила руками колена и прислонилась головой к сиденью кресла. Она была одна с отцом, в этой комнате было хорошо и уютно. Однако ветер по-прежнему гудел, окна звенели и с улицы по временам доносился стук захлопнувшейся двери или ставни.