Читать «Дама с рубинами (др.перевод)» онлайн - страница 56
Евгения Марлитт
— Ты не скучаешь по нему? — спросила Маргарита.
— Да я его никогда не видел, — ответил мальчик довольно сухо.
— Какая нелепая история, черт подери! — проворчал дедушка. — Это, вероятно, сын ленцевской дочки?
— Не могу сказать: насколько знаю, у них была только одна, — ответила тетя София. — Как звали твою маму, мальчик?
— Ее звали мамой и Аполлиной, — отрывисто ответил мальчик.
Его, очевидно, утомили вопросы, и он старался проскользнуть мимо стоявших. Филина, наконец, соблаговолила отыскать настоящий выход и с лаем выскочила во двор.
— Теперь беги, мальчик, — сказал коммерции советник, который все это время с большим нетерпением ходил взад и вперед, как будто земля горела у него под ногами, он боялся опоздать на охоту. — Смотри, твои булки прибудут слишком поздно, кофе, вероятно, уже выпит.
— Да он еще не сварен, — засмеялся мальчик, — мне надо еще принести щепок с чердака.
— Тебя, кажется, держат в черном теле, — сказал коммерции советник.
— Ты думаешь, это повредит молодчику? — спросил его тесть. — Какая будущность предстоит этому бедняге? Тут что-то неладно; еще вопрос, приедет ли его отец из-за моря, чтобы исполнить свой долг, ну, а у старика, — он указал на пакгауз, — вероятно, не слишком-то туго набитый карман. Значит, этому молодчику надо пробиваться, чтобы не утонуть в житейском море.
— Я хочу потом взять его в контору, — со странной поспешностью перебил его коммерции советник и, как бы невольно, заботливо положил руку на его голову.
— Вот это дело, это меня радует. Только выдрессируй раньше получше вот этого, — старик кивнул головой на окно конторы, за которым был Рейнгольд, — а то будет беда. — До свидания, кузина, — сказал он, обращаясь к тете Софии, которую всегда называл так, — эту ночь я проведу на своей городской койке; хочу провести вечер с Гретель и Гербертом и прошу всеподданнейше доложить об этом строгой повелительнице наверху, — добавил он с ироническим поклоном и вышел на базарную площадь.
Коммерции советник простоял еще несколько минут, глядя на то, как его дочь побежала во двор за мальчиком, со смехом запустила руки в его кудри и крепко поцеловала смеющегося ребенка. Это была прелестная картина.
XI
— Что правда, то правда, Гретель, ты все еще тот же самый младенец, как и в былое время, когда не отставала от меня ни на шаг и, уцепившись обеими руками за мою юбку, бегала на погреб и чердак, — проговорила тетя София под вечер другого дня.
Она стояла в красной гостиной бельэтажа, и работник снимал ей картины со стены; все двери, ведущие в сени, были открыты, занавески с окон сняты, и пылинки весело кружились и танцевали в воздухе. К зимнему сезону в этих комнатах должны были появиться новые обои, новые занавески, портьеры и ковры, и хлопоты предстояли на много недель.
— Здесь тебе нечего делать, Гретель, — выразительно повторила тетка, махнув на нее рукой, — здесь сквозит и пыльно, говорю тебе. Целый год бегаю с тряпкой и метелкой и вдруг такие тучи пыли! Эти старики, — она указала на висевшие на стенах портреты давно умерших предков, — вероятно, трясут ее из своих париков, и твоя всклоченная голова тоже не станет красивее от этого.