Читать «Да здравствует мир без меня! Стихи и переводы» онлайн - страница 40

Виктор Леонидович Топоров

В своем логове ты владыка – права ворваться нет

У Чужака, даже у Вожака, – не смеет и сам Совет.

В своем логове ты владыка – если надежно оно.

Если же нет, шлет известье Совет: жить в нем запрещено!

Если убьешь до полуночи, на всю чащу об этом не вой.

Другой олень прошмыгнет, как тень, – чем насытится Волк другой?

Убивай для себя и семьи своей: если голоден, то – убей!

Но не смей убивать, чтобы злобу унять, и – НЕ СМЕЙ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ!

Если из лап у того, кто слаб, вырвешь законный кусок —

Право блюдя – малых щадя – оставь и ему чуток.

Добыча Стаи во власти Стаи. Там ешь ее, где лежит.

Насыться вволю, но стащишь долю – будешь за то убит.

Добыча Волка во власти Волка. Пускай, если хочешь, сгниет

– Ведь без разрешенья из угощенья ни крохи никто не возьмет.

Есть обычай, согласно которому годовалых Волчат

Каждый, кто сыт, подкормить спешит – пусть вдосталь они едят.

Право кормящей Волчицы – у одногодков своих

Брать, ни разу не встретив отказа, долю добычи их.

Право женатого Волка – добычу искать одному.

Подвластен Совету, он помнит про это, но больше уже – никому.

Вожак должен быть разумен, опытен и силён.

Там, где Закон не оговорен, приказ Вожака – Закон.

Вот вам Закон великий, звероликий Закон,

Четвероногий – и многий, и многий, – он должен быть СОБЛЮДЁН.

Бремя белых

Твой жребий – Бремя Белых!

   Как в изгнанье, пошли

Своих сыновей на службу

   Темным сынам земли;

На каторжную работу —

   Нету ее лютей, —

Править тупой толпою

   То дьяволов, то детей.

Твой жребий – Бремя Белых!

   Терпеливо сноси

Угрозы и оскорбленья

   И почестей не проси;

Будь терпелив и честен,

   Не ленись по сто раз —

Чтоб разобрался каждый —

   Свой повторять приказ.

Твой жребий – Бремя Белых!

   Мир тяжелей войны:

Накорми голодных,

   Мор выгони из страны;

Но, даже добившись цели,

   Будь начеку всегда:

Изменит иль одурачит

   Языческая орда.

Твой жребий – Бремя Белых!

   Но это не трон, а труд:

Промасленная одежда,

   И ломота, и зуд.

Дороги и причалы

   Потомкам понастрой,

Жизнь положи на это —

   И ляг в земле чужой.

Твой жребий – Бремя Белых!

   Награда же из Наград —

Презренье родной державы

   И злоба пасомых стад.

Ты (о, на каком ветрище!)

   Светоч зажжешь Ума,

Чтоб выслушать: «Нам милее

   Египетская тьма!»

Твой жребий – Бремя Белых!

   Его уронить не смей!

Не смей болтовней о свободе

   Скрыть слабость своих плечей!

Усталость не отговорка,

   Ведь туземный народ

По сделанному тобою

   Богов твоих познает.

Твой жребий – Бремя Белых!

   Забудь, как ты решил

Добиться скорой славы, —

   Тогда ты младенцем был.

В безжалостную пору,

   В чреду глухих годин

Пора вступить мужчиной,

   Предстать на суд мужчин!

Джон Уилмот, граф Рочестер

(1648–1680)

Отставной вояка

Как отставной, но славный адмирал,

   С огромною подзорною трубой,

Стремится рассмотреть с прибрежных скал

   В морской дали наметившийся бой

(Не доблести, а должности лишен,

   За схваткой с пониманием следя,

Не отвергая, проклинает он

   Почетный статус бывшего вождя),

Так дни мои, вне страсти и вина,

   В пожизненном бессилии текут,

И вынесла коварная волна

   На стылый берег старческих причуд.