Читать «Гувернантка для герцога» онлайн - страница 8
Тесса Дэр
Это всего лишь один из деловых визитов.
Он начал:
— Я не стану рассказывать предысторию. Их передавали друг другу мои родственники, пока они не оказались у меня прошлой осенью.
Значит, фамильная ценность.
— Полагаю, они дорогие?
— О да, — сухо откликнулся Чейз. — Действительно, дорогие. Если честно, даже не представляю, как с ними поступить. Я получил их вместе с титулом.
— С титулом? — удивилась Алекс.
— Бельвуа. — Когда она не отреагировала, Чейз добавил: — С титулом герцога.
Не удержавшись, Алекс прыснула.
Герцог? О, как Пенни будет торжествовать — она предполагала что-то вроде этого.
— Поверьте, — продолжал он, — я тоже считаю это абсурдным. Вообще-то в настоящее время я всего лишь наследник герцога. Вследствие дряхлости моего дядюшки мне передали установленные законом герцогские обязанности. Одни обязанности и никаких привилегий. — Молодой человек вяло махнул рукой в ее сторону. — Ну что ж… Теперь проведите для меня урок.
— Э… Простите, что?
— Я мог бы навести справки о вашем образовании и опыте, но это мне кажется пустой тратой времени. Вы можете продемонстрировать ваши знания на практике.
Что это значит? Ему хочется узнать, как работает часовой механизм? Возможно, он имеет в виду хронометр — карманные часы. Она сможет объяснить ему, почему у хронометра ход точный, а напольные часы, например, отстают на несколько минут каждый день.
— Какой именно урок вы хотите получить?
Он пожал плечами.
— Любой, какой вы сочтете нужным.
Алекс не выдержала, закрыла лицо руками и застонала.
Молодой человек наклонился к ней.
— Вы больны? Надеюсь, это не тиф.
— Нет, это разочарование. Я рассчитывала на другое. Надо было быть умнее.
Он вскинул брови.
— На что именно вы рассчитывали?
— Вам не захочется узнать.
«А мне не хочется об этом рассказывать».
— О, напротив, мне не терпится узнать, на что вы рассчитывали.
— Нет, это ни к чему. Совсем ни к чему.
— Перестаньте! Эти отнекивания только еще больше интригуют. Давайте покончим с этим прямо сейчас.
— Джентльмен… — пробормотала она. — Я рассчитывала увидеть джентльмена.
— Вы не ошиблись. Я и есть джентльмен. А через какое-то время стану пэром.
— Не в этом дело. Я думала, что вы почтенный, деликатный, благородный — образцовый джентльмен.
— А, вот вы о чем, — протянул он. — Тогда это действительно было неосмотрительно с вашей стороны.
— Судя по всему, да. Вы только взгляните на себя.
Алекс посмотрела на его широкие плечи, потом отметила мятую ткань сорочки. Ее взгляд опустился к распахнутому вороту, где интригующе обозначился клин обнаженной мускулистой груди. Кожа была гладкой и упругой, контуры мускулов виднелись отчетливо.
Теперь она, не скрываясь, таращилась на него.
— А эта комната?.. На столе выстроились бокалы из-под вина. В воздухе до сих пор висит запах духов. Какой джентльмен станет проводить собеседование о приеме на работу в… — Алекс обвела помещение рукой, пытаясь подобрать слова. — «В пещере похоти».
— В «пещере похоти»? — повторил он. — Хорошо сказано! Надо будет выгравировать это на табличке и повесить на входной двери.