Читать «Грэм Грин. Собрание сочинений в 6 томах. Том 4» онлайн - страница 342
Грэм Грин
– Вы поставили кого–то наблюдать, за домом? – спросил я.
– Нет, Генри, я ни при чем.
Я видел, что он нервничает. Он сунул руку за пазуху.
– Вы вооружены? – спросил я.
– Приходится соблюдать меры предосторожности.
– Против старой женщины? Дома она одна.
– Кто знает.
Мы пересекли газон и поднялись по лестнице. Лампочка под потолком столовой освещала два пустых бокала и пустую бутылку из–под шампанского. Она еще хранила холод, когда я взял ее в руку. Ставя ее на место, я опрокинул бокал, и по всему дому разнесся звон. Тетушка, должно быть, находилась на кухне – она сразу же показалась в дверях.
– Боже мой, Генри, где ты пропадал?
– В тюрьме. Мне помог освободиться мистер О'Тул.
– Вот уж никогда не думала увидеть его у себя в доме. Принимая во внимание то, как он обошелся с мистером Искьердо в Аргентине… Стало быть, вы и есть мистер О'Тул?
– Да, мисс Бертрам. Я решил, что неплохо бы нам побеседовать по–дружески. Я знаю, как вы, наверно, волнуетесь из–за мистера Висконти…
– Я нисколько не волнуюсь.
– Я думал… раз вы не знаете, где он находится… столь долгое отсутствие…
– Я прекрасно знаю, где он находится, – прервала его тетушка. – Он в уборной.
И в доказательство, как удачно приуроченная реплика, раздался шум спускаемой воды.
6
Я ждал мистера Висконти, изнывая от любопытства. Не много найдется мужчин, кого бы так любили или кому столько прощали. В воображении моем сложился образ высокого черноволосого сухощавого итальянца под стать своей аристократической фамилии. В комнату, однако, вошел низенький, толстый и лысый человек; когда он протянул мне руку, я заметил, что мизинец у него скрючен и от этого рука напоминает птичью лапу. Его выцветшие карие глаза ровно ничего не выражали. В них можно было прочесть что угодно. Если тетушке было угодно читать в них любовь, то О'Тул, не сомневаюсь, прочел в них отсутствие совести.
– Вот наконец и вы, Генри, – проговорил мистер Висконти. – Ваша тетушка беспокоилась. – По–английски он говорил отлично, фактически без всякого акцента.
– Вы мистер Висконти? – спросил О'Тул.
– Моя фамилия Искьердо. С кем имею удовольствие?..
– Меня зовут О'Тул.
– В таком случае «удовольствие», – мистер Висконти улыбнулся, и в передних зубах обнажилась большая дыра, отчего улыбка получилась фальшивой, – не совсем удачное слово.
– Я считал, что вы надежно упрятаны за решетку.
– Мы с полицией сумели договориться.
– За этим и я сюда пришел, – сказал О'Тул, – чтобы попробовать договориться.
– Договориться можно всегда, – произнес мистер Висконти так, словно цитировал известный источник, скажем Макиавелли, – если обе стороны получают равные преимущества.
– Думаю, в данном случае так оно и есть.
– Мне кажется, – обратился к тетушке мистер Висконти, – на кухне осталось еще две бутылки шампанского.
– Две? – переспросила тетушка.
– Нас четверо, дорогая. – Он повернулся ко мне. – Шампанское не самого лучшего качества. Оно проделало долгий и весьма бурный путь через Панаму.
– Из этого следует, – вставил О'Тул, – что с Панамой у вас все утряслось.