Читать «Господа Головлевы - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 14

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

The exact opposite of Porfiry was his brother, Pavel, the most perfect embodiment of absolute passivity. Совершенную противоположность с Порфирием Владимирычем представлял брат его, Павел Владимирыч. Это было полнейшее олицетворение человека, лишенного каких бы то ни было поступков.
As a boy he manifested no inclination whatever for study, or games, or playing with other boys, but liked to keep to himself. Еще мальчиком, он не выказывал ни малейшей склонности ни к ученью, ни к играм, ни к общительности, но любил жить особняком, в отчуждении от людей.
He would get into a corner, pout, and set to work building air castles, dreaming that he had gorged himself with oatmeal so that his legs had become thin and he had no lessons to learn, or else that he was Davidka, the shepherd, with a growing lump on his forehead, just like David's, and cracked a whip and had no lessons to learn. Забьется, бывало, в угол, надуется и начнет фантазировать. Представляется ему, что он толокна наелся, что от этого ноги сделались у него тоненькие, и он не учится. Или - что он не Павел-дворянский сын, а Давыдка-пастух, что на лбу у него выросла болона, как и у Давыдки, что он арапником щелкает и не учится.
Arina Petrovna would gaze at him for a long time, and then her motherly feelings would well up: Поглядит-поглядит, бывало, на него Арина Петровна, и так и раскипятится ее материнское сердце.
"Why do you sit there like a mouse on groats?" she would scold. "Is the poison working in you already? Why don't you come over to your mother and say: 'Mamenka darling, hug me?'" - Ты что, как мышь на крупу, надулся! - не утерпит, прикрикнет она на него, - или уж с этих пор в тебе яд-то действует! нет того, чтобы к матери подойти: маменька, мол, приласкайте меня, душенька!
Pavel would leave his place of refuge and slowly approach his mother, as if someone were pushing him from behind. Павлуша покидал свои угол и медленными шагами, словно его в спину толкали, приближался к матери.
"Mamenka darling," he would repeat in a bass voice unnatural in a child, "hug me." - Маменька, мол, - повторял он каким-то неестественным для ребенка басом, - приласкайте меня, душенька!
"Get out of my sight, you sneak. You think if you get into your corner I don't understand. You are mistaken, my darling. -Пошел с моих глаз... тихоня! ты думаешь, что забьешься в угол, так я и не понимаю?
I see through and through you. Your plans and projects are as clear as if they were spread on the palm of my hand." Насквозь тебя понимаю, голубчик! все твои планы-проспекты как на ладони вижу!
And Pavel would just as slowly retrace his steps and bury himself again in his corner. И Павел тем же медленным шагом отправлялся назад и забивался опять в свой угол.
Years passed by, and Pavel Vladimirych gradually developed that apathetic, unaccountably gloomy character which often goes with absolute passivity. Шли годы, и из Павла Владимирыча постепенно образовывалась та апатичная и загадочно-угрюмая личность, из которой, в конечном результате, получается человек, лишенный поступков.
He was, perhaps, good, but he had done nobody any good; he was, perhaps, not without some intelligence, but he had not achieved anything intelligent in his life. Может быть, он был добр, но никому добра не сделал; может быть, был и не глуп, но во всю жизнь ни одного умного поступка не совершил.