Читать «Город Берколадо» онлайн - страница 56

Андрей Вадимович Тюлюбаев

– Капитан, я надеюсь, вы не слишком утомили нашу Кристину своими нудными рассказами – сладко проговорила она. Впрочем, ответ её не интересовал, Белар только успел открыть рот, как Диасса, чудом не расплескав содержимое бокала, взволнованно замахала руками, она облокотилась на перила и крикнула

– А вот и Герцог пожаловал – Кристина увидела несколько человек, которые подходили к причальной мачте. Диасса вновь обратилась к капитану:

– А вот Арда и Лизы всё нет, они опять заставляют себя ждать.

Капитан, склонив голову немного набок ответил:

– При всём моём уважении к вашим друзьям – они никогда не отличались пунктуальностью.

Диасса опять рассмеялась:

– В этом вы правы капитан, пунктуальность не является их сильной стороной.

После этих слов Диасса допила шампанское. Затем схватила Кристину за руку и потащила её в сторону банкетного зала, пустой бокал она оставила на перилах.

– На сегодня довольно скучных экскурсий! Спасибо капитан, что показали Кристине Циклон, но сейчас я забираю её. Кстати, попросите, пожалуйста, стюардов достать ещё несколько бутылок шампанского – оно катастрофически испаряется!

С этими словами Диасса крепко держа Кристину и продолжая исполнять разные танцевальные па, скрылась вместе с ней в недрах дирижабля. Капитан грустно посмотрел им вслед, он двумя пальцами взял оставленный Диассой бокал, покрутил, внимательно рассматривая, зачем то понюхал, потом взглянул вниз в надежде увидеть приход остальных гостей. Безделье, вызванное длительным ожиданием, утомляло Белара – ему хотелось поскорее подняться в небо, но, к сожалению, правила здесь устанавливал не он. Капитан в задумчивости опять покрутил бокал двумя пальцами и, поправив фуражку, направился в свою рубку, чтобы ещё раз удостовериться в том, что все сложные механизмы работают как надо и готовы к полёту. Хотя только за сегодняшний день он дважды исполнял эту процедуру – всё же его уединённая рубка со штурвалами, рычагами и приборами была ему гораздо милее, нежели шумное, как ему казалось наигранное веселье от дружеской встречи. Добравшись до места, он поставил бокал на единственную полку и принялся в очередной раз изучать полётный маршрут.

В это время двери лифта в причальной мачте раскрылись, и оттуда вышел очень хорошо одетый, элегантный мужчина среднего роста. На вид ему было около сорока лет, на нём был прекрасный, строгий чёрный костюм, из-под которого виднелась белоснежная рубашка, в нагрудном кармашке пиджака примостился тёмно-синий платок, некую небрежность его холёному виду придавали две расстёгнутые верхние пуговицы на вороте, благодаря чему была видна шея, украшенная тонкой золотой цепочкой. Через его правую руку было переброшено короткое пальто. Чёрные волосы мужчины, с едва обозначившимися залысинами по бокам, были гладко зачёсаны назад. Черты лица выглядели довольно обычными, почти не примечательными – небольшой аккуратный нос, высокий лоб, тонкие губы, которые в отличие от большинства тонких мужских губ не добавляли в его облик злости; однако глаза, точнее их выражение – могли принадлежать только человеку, который привык находиться в центре вращения жизни. Он мягко, по-кошачьи ступая, вышел из лифта и направился к гостям. Диасса взвизгнула от восторга, отпустила Кристину и кинулась к нему – он с радостью обнял девушку. Потом начал здороваться с остальными. Мужчина дружелюбно обменивался приветствиями, однако, делая это, он продолжал излучать некую исключительность своей персоны. Разгадка такого поведения наступила быстро: Диасса представила ему Кристину.