Читать «Герцог-авантюрист» онлайн - страница 70

Мэдлин Хантер

Брентворт взял две чашки напитка у слуги, ведавшего огромной чашей с пуншем, и протянул одну Адаму.

– Тебе понравится. Рецепт из Вест-Индии. С небольшой примесью рома. А вот в той, другой чаше обычный сладкий напиток без капли спиртного.

– Уверен, леди его оценят.

– Это ты так думаешь, – с усмешкой сказал Брентворт. – Некоторые предпочли тот, что пьем сейчас мы с тобой. Причем подходили к столу по несколько раз. За одной из них я приглядываю – чтобы не лишилась чувств еще до конца вечера.

– А где же Лэнгфорд? – спросил Адам и тут же оглядел сад в поисках леди Клары.

– Где-то здесь. Похоже, он воспринял твой совет слишком серьезно и теперь флиртует с одной из юных прелестниц.

– Он родился для флирта, а дамы так ему потворствуют, что он не может остановиться.

– Лучше бы он держал ухо востро, а не то одна из них затащит его в кусты. Вот тогда он точно не отвертится. Похоже, девицы стали более смелыми. Или это я просто старею?

– Понемногу того и другого.

– Кстати о флирте. Страттон, где твоя прекрасная леди?

– Вон там, за фонтаном. Разговаривает с Холлсуортом и его женой.

– Разве ты не должен находиться рядом с ней?

– Всему свое время.

– Да, верно. Сначала нужно изучить территорию и только потом начинать штурм.

– Штурма не будет. Я же джентльмен.

– Как знаешь. Что же касается территории, то в дальнем конце сада среди фруктовых деревьев есть восхитительное местечко: некое подобие храма богини Дианы. Там очень прохладно даже в самые жаркие дни, так что гости вряд ли туда забредут.

Адам бросил взгляд на вышеупомянутую рощу и кивнул.

– Да, теперь, когда ты упомянул этот храм, я о нем вспомнил. Статуя богини выполнена гораздо более искусно, нежели статуи, украшающие большинство садов.

– Это произведение древнеримского искусства. Пожалуй, мне стоит переместить ее в галерею.

– Леди Клара – девушка образованная. И, наверное, ей захочется посмотреть на статую там, где она стоит сейчас.

– Ты так думаешь? К сожалению, мне приходится развлекать всех моих гостей, так что я не смогу показать ей храм. Может быть, ты сделаешь это вместо меня?

– Постараюсь не забыть о твоей просьбе, – с улыбкой ответил Адам и, поставив чашку на стол, направился в сторону фонтана.

Клара отделилась от группы дам, занятых обсуждением новой моды на очень высокие воротники, и тут же заметила стоявшего возле фонтана графа Холлсуорта. Его супруга улыбнулась Кларе, так что девушка подошла, чтобы поприветствовать обоих.

Несмотря на преклонный возраст, Холлсуорт держался очень прямо. Его тонкие седые волосы пучками торчали в разные стороны. Из-за очков с толстыми линзами глаза графа казались необычно маленькими. Пожилой джентльмен улыбнулся Кларе, а миниатюрная седовласая графиня заключила девушку в объятия.

Холлсуорт был другом деда, а затем и отца Клары. Будучи от природы очень сдержанным человеком, на светских мероприятиях он предпочитал наблюдать и крайне редко вступал в беседы. Отец как-то раз сказал Кларе, что люди слишком привыкли к незаметности Холлсуорта и уже не осознавали, что он внимательно прислушивается к каждому их слову. Посему он мог по праву считаться самым информированным из пэров.