Читать «Герцог-авантюрист» онлайн - страница 66

Мэдлин Хантер

– Да, конечно, – продолжала Алтея, – твоя ситуация отличается от моей: я вдова, а ты – нет. В этом состоит существенное различие. Уверена, ты понимаешь это.

– Слишком хорошо, – кивнула Клара. – Никто и бровью не поведет, услышав, что ты переехала в собственный дом.

– Если уж на то пошло, то никто не поведет бровью также и в том случае, если я заведу себе любовника. Но ты – другое дело… – Алтея подалась вперед и легонько пожала руку подруги. – Полагаю, в этом и состоит проклятие незамужних женщин. Все эти ярлыки – добродетель, невинность – закрепляются для них навсегда. Даже леди Фарнсуорт, гордящаяся своей либеральностью, не выскажет одобрения, если в твоем доме появится мужчина. К тому же этого смельчака непременно заклеймят позором, если он воспользуется твоей слабостью.

«Я не могу утверждать, что он воспользовался моей слабостью. Хотела бы, но не могу», – со вздохом подумала Клара.

Джослин вошла в гостиную, чтобы забрать поднос, но прежде чем протянуть за ним руку, достала из кармана фартука письмо и передала хозяйке.

Алтея, уже собравшаяся уходить, задержалась при виде письма.

– По виду – что-то очень важное, – заметила она. – Превосходная бумага, идеальный почерк. И полностью оплаченное.

Клара тут же сломала печать, чтобы удовлетворить любопытство подруги и свое собственное.

– Герцог Брентворт приглашает меня на званый вечер на следующей неделе. Садовая вечеринка…

– Говорят, у него самый красивый сад в городе, – сказала Алтея. – А как насчет твоей сестры?

– Он не может пригласить ее напрямую, поскольку еще не было ее дебюта, поэтому приглашение для нее он вложил в этот конверт. Если я сообщу Эмилии об этом, она настоит на визите, так что и мне придется…

– Но ее будет сопровождать ваша бабушка, если он пригласил всю семью.

– Нужно узнать, кто именно приглашен. Я еще ни разу не слышала, чтобы какой-либо мужчина добровольно согласился терпеть мою бабушку. Но кто знает?… Возможно, она все же получила приглашение.

– В противном случае тебе придется исполнить свой долг ради сестры.

– Пожалуй, я смогу, если заставлю себя.

Рассмеявшись, Алтея поцеловала подругу в щеку. Клара же прочитала приглашение еще раз, раздумывая над тем, успеет ли мадам Тиссо вовремя сшить хотя бы одно из платьев.

Глава 11

Адам опаздывал на званый вечер у Брентворта из-за письма, прибывшего с дневной почтой. Увидев почерк, он отослал камердинера и сел читать.

Рука матери была так же тверда, как и прежде, а вот содержание письма не обнадеживало.

«Мой дорогой сын!

Твое последнее письмо сильно меня взволновало. Твои расспросы убедили меня в том, что ты не оставил попытки узнать правду о смерти отца. Я полагала – судя по всему, ошибочно, – что годы жизни во Франции остудили твой гнев, и надеялась, что по возвращении в Англию ты решишь, что будет лучше оставить его прах покоиться с миром.

Я даже не предполагала, что о моем муже ходят такие ужасные слухи: будто бы он оказывал помощь армии Наполеона. При мне никто не говорил ничего подобного. Да и твой отец ничего мне не рассказывал, не желая, видимо, чтобы досужие домыслы расстроили еще и меня. Но теперь ты сообщил о вероятной причине, толкнувшей его на самоубийство, и это известие не дает мне покоя, так что не стану тебя благодарить.