Читать «Герцог Манхэттена» онлайн - страница 104

Луиза Бей

— Как я уже сказал, я не могу удержать свои руки,.. от рта, и свой член от тебя.

Я наклонила голову...

— Я не жалуюсь. — Я даже не могла вспомнить, чтобы не хотела, чтобы он прикасался ко мне.

Мы смотрели друг на друга долгие секунды, улыбаясь.

— Открой, — произнес он, отпуская мою руку и передавая мне сверток, который он принес с собой. Я взяла его в руки и повертела. Он был сильно обвязан сотнями милями лент. Сняв бумагу, я взяла синюю бархатную коробочку с потертыми углами, словно это была очень любимая вещь. Я взглянула на Райдера, который буквально уставился на нее. Когда я подняла коробочку, маленький кремовый конверт упал со дна.

Я вытащила записку.

Дорогая Скарлетт,

Я подарил это ожерелье женщине, которую полюбил, на нашу первую годовщину.

Я надеюсь, что ты будешь носить его как напоминание о том, что любовь может расцвести в самый неожиданный момент.

Мои поздравления по случаю вашего брака. Желаю вам долгих счастливых лет вместе.

С уважением,

Герцог Фэрфакс (твой дедушка)

— СВАДЕБНЫЙ ПОДАРОК ОТ ДЕДУШКИ? — спросил Райдер, как только я засунула записку обратно в конверт.

Подарок с огромным намеком, что мой брак может превратиться в нечто большее, чем деловое соглашение. Он может превратиться в любовь.

Разве такое возможно в жизни? Может для герцога случилось именно так, но не для меня.

Я облегченно вздохнула и кивнула, проведя рукой по бархатной коробке. Раздался своеобразный скрип замочка, когда я открывала. Внутри на кремовом атласе лежала тонкая золотая цепочка, украшенная крупными аметистами в форме капель и такими же бриллиантами.

— Потрясающе. — Я погладила пальцем камень в виде слезы.

— Самое любимое моей бабушки.

Я подняла глаза на Райдер, который во все глаза пялился на ожерелье.

— Я не могу его принять. Оно слишком ценно для твоей семьи, с ним связано, похоже много воспоминаний, Райдер. — Я отодвинула бархатную коробочку к нему.

Он несколько раз открывал и закрывал крышку, а затем произнес:

— Конечно, можешь. Ты должна. Ты очень нравишься моему дедушке, и это же очевидно, что он хочет, чтобы ожерелье было у тебя.

Я не могла показать ему записку дедушки. Мне не хотелось усложнять наши отношения или давать ему повод надеяться на что-то в наших отношениях, что мы могли бы стать чем-то большим друг для друга. Мы делали все возможное, чтобы как-то улучшить нашу ситуацию, в которой мы оказались. Секс нас двоих полностью устраивал. Райдер был заботливым и галантным, собственно таким же, как и любой приличный парень, учитывая наши обстоятельства.

Мы не были и никогда не будем… влюбленными.

Любовь не входила в наше соглашение. И мне следовало почаще себе это напоминать.

— Позволь, я надену его на тебя, — произнес Райдер, потянувшись ко мне с ожерельем.

Я убрала волосы со спины, когда он встал позади меня.

— Мне не следует этого делать. Оно не принадлежит мне. — Холодные камни легли ниже ключицы.

— Принадлежит. Ты же следующая герцогиня Фэрфакс.

Я хихикнула.

— Ты это не серьезно.

— Почему нет?! Это будет твоим титулом. — Он отодвинул мое кресло, и я повернулась к нему лицом. — Оно очень тебе идет, подчеркивает фиолетовые пятнышки у тебя в радужке.