Читать «Герцог из ее грез» онлайн - страница 3
Софи Барнс
– Филдинг, – произнес он сквозь стиснутые зубы. – Этот человек ее совершенно недостоин.
– Согласен, недостоин. – Хантли наклонил голову. – Но у меня тоже темное прошлое, отягченное любовью к боксу и знакомством с Карлтоном Гутри. Многие подозревают, что он один из опаснейших преступников страны, однако же это ничуть вас не смутило.
Томас пожал плечами.
– Меня заинтриговала сложившаяся ситуация – в ней крылась загадка, которую необходимо было разгадать. И, узнав вас получше, я понял, что вы один из самых благородных людей, которых я имел удовольствие знать. Не говоря уже о том, что титул требует определенного уважения, вне зависимости от прошлого человека, которому он принадлежит. Однако больше всего мне импонирует то, насколько вы не похожи на остальных. – Ковентри склонил голову набок и изумленно изогнул брови. – Вы словно глоток свежего воздуха, Хантли.
Раф засмеялся.
– Что ж, благодарю вас, Ковентри. То, что вы поддерживаете меня и моих сестер, дорогого стоит. – Он стал серьезным. – Мне неловко вас о чем-либо просить…
В дверь постучали, и вошла служанка. Она поставила на письменный стол поднос с кофе и поспешно удалилась. Хантли налил две чашки кофе и одну из них пододвинул Томасу.
– Но дело в том, что я решительно не знаю, к кому еще обратиться.
Тон собеседника заставил Томаса задуматься. Он сделал глоток горячего кофе и ответил:
– Изложите суть проблемы, Хантли, и посмотрим, чем я смогу вам помочь.
– Кстати, как себя чувствует ваша матушка? – поинтересовался Хантли, поднося чашку к губам.
Это вопрос застал Томаса врасплох.
– Моя… она в добром здравии, благодарю. – Он невольно нахмурился.
Хантли кивнул.
– Вот и славно, вот и славно. – Он отставил чашку в сторону.
Томас еще сильнее нахмурился и после непродолжительного молчания воскликнул:
– О, ради всего святого, Хантли! Говорите, в чем дело, прошу вас! К чему вы клоните? Я уже…
– Я хочу, чтобы вы стали наставником Амелии и Джульетты… на три недели… ну, может, на четыре.
Томас едва не поперхнулся кофе. К счастью, ему удалось глотнуть, но он закашлялся и поморщился.
– Извините! О чем же вы просите? – переспросил Ковентри сдавленным голосом.
Сложив руки на груди, Хантли смотрел на гостя с таким видом, как будто в его просьбе не было ничего особенного.
– Признаться, со дня свадьбы нам с Габриэллой так и не удалось в полной мере насладиться обществом друг друга. Она чувствует себя в ответе за Амелию и Джульетту. Несмотря на разразившийся скандал, мы вновь стали получать приглашения, и Габриэлла, жертвуя собственным временем, готова сопровождать моих сестер на балы и вечера. – Раф глубоко вздохнул. – Я же хотел бы отправиться с ней в свадебное путешествие. Если нам с супругой удастся ненадолго уединиться… – Он почесал затылок и лукаво улыбнулся Томасу.
Временами, когда эмоции брали над ним верх, Хантли вновь превращался в хулигана из Сент-Джайлса, где провел бóльшую часть своей жизни. Ковентри изогнул бровь.
– Я в полной мере понимаю, что вами движет, мой добрый друг, но обычно в подобных делах обращаются к особам женского пола, а не к мужчинам. И уж точно не к холостякам.