Читать «Герменевтика» онлайн - страница 132

Генри А. Верклер

[78] F. W. Farrar, History of Interpretation (1885, переизд. Grand Rapids: Baker, 1961), p. 347.

[79] Berkhof, Principles of Biblical Interpretation, p. 29.

[80] Farrar, History of Interpretation, pp. 363-364, цит. по кн.: Ramm, Protestant Biblical Interpretation, p. 60.

[81] Ramm, Protestant Biblical Interpretation, pp. 63-69.

[82] Там же, сс. 70-79.

[83] Ernst Fuchs, «The New Testament and the Hermeneutical Problem», in The New Hermeneutic, ed. James M. Robinson and John B. Cobb (New York: Harper & Row, 1964), p. 125. Цит. по кн. Ramm, pp. 83-92.

[84] Перечень взят из A. Berkeley Mickelsen, Interpreting the Bible, pp. 47-48. Авторами учебников по герменевтике были: С. A. G. Keil, Davidson, Patrick Fairbairn, A. Immer, Milton S. Terry, Louis Berkhof, A. Berkeley Mickelsen, Bernard Ramm.

[85] G. Ernest Wright, ed. Great People of the Bible and How They Lived (Pleasantville: Reader's Digest, 1974), p. 11.

[86] Сейчас нам следовало бы рассмотреть взаимоотношения между исторической критикой и историко-культурным анализом. Некоторые евангельские христиане могут быть озабочены процедурным сходством этих двух подходов. Как было сказано в первой главе, историческая критика изучает авторство книги, время и исторические обстоятельства ее написания, подлинность содержания и ее литературное единство. Историко-культурный анализ также ставит перед собой эти задачи, пытаясь понять значение, вложенные в текст автором. Однако эти два термина существенно различаются.

[87] Историческая критика начинает с позитивистских предпосылок и заканчивает утверждениями, противоположными ортодоксальной христианской вере. (Позитивизм — философское учение, согласно которому люди могут познавать только наблюдаемые ими явления и следовательно, должны отвергать все рассуждения о первоначалах или причинах). Историко-культурный анализ начинает с ортодоксальных библейских предпосылок, что существенно отличает его от исторической критики. Подчеркивать значение историко-культурного анализа — совсем не значит подтверждать достоверность исторической критики.

[88] W. С. Kaiser, Jr., Class notes given at Trinity Evangelical Divinity School, Spring, 1974.

[89] Milton Terry, Biblical Hermeneutics (переизд. Grand Rapids: Zondervan, 1974), p. 543.

[90] David Augsburger, Caring Enough to Confront (Glendale: Regal, 1974) p. 32.

[101] Alexander Carson, Examination of the Principles of Biblical Interpretation, Cited in Ramm, Protestant Biblical Interpretation, p. X-XI.

[102] John A. Broadus, A Treatise on the Preparation and Delivery of Sermons (30-е издание).

[103] Bernard Ramm, Protestant Biblical Interpretation, 3rd rev. ed. (Grand Rapids: Baker, 1970), p. 136.

[104] В случае необходимости представить специальную терминологию в письменном виде, ее можно напечатать в виде сносок легким шрифтом, чтобы не отвлекать читателя от изложения основного материала. Но можно вводить в письменный текст при помощи транслитерации еврейские или греческие слова. Транслитерация — это передача еврейских или греческих слов русскими буквами, которые имеют то же звучание, что и буквы оригинального слова. Транслитерация доступна для всех, кто не знает, как произносятся еврейские и греческие буквы. Транслитерация всех еврейских и греческих слов Писания дана в Приложении Strong's Exhaustive Concordance. Обычно транслитерируемое слово подчеркивается или выделяется особым шрифтом.