Читать «Герменевтика» онлайн - страница 132
Генри А. Верклер
[78] F. W. Farrar,
[79] Berkhof,
[80] Farrar,
[81] Ramm,
[82] Там же, сс. 70-79.
[83] Ernst Fuchs, «The New Testament and the Hermeneutical Problem»,
[84] Перечень взят из A. Berkeley Mickelsen,
[85] G. Ernest Wright, ed.
[86] Сейчас нам следовало бы рассмотреть взаимоотношения между исторической критикой и историко-культурным анализом. Некоторые евангельские христиане могут быть озабочены процедурным сходством этих двух подходов. Как было сказано в первой главе, историческая критика изучает авторство книги, время и исторические обстоятельства ее написания, подлинность содержания и ее литературное единство. Историко-культурный анализ также ставит перед собой эти задачи, пытаясь понять значение, вложенные в текст автором. Однако эти два термина существенно различаются.
[87] Историческая критика начинает с позитивистских предпосылок и заканчивает утверждениями, противоположными ортодоксальной христианской вере. (Позитивизм — философское учение, согласно которому люди могут познавать только наблюдаемые ими явления и следовательно, должны отвергать все рассуждения о первоначалах или причинах). Историко-культурный анализ начинает с ортодоксальных библейских предпосылок, что существенно отличает его от исторической критики. Подчеркивать значение историко-культурного анализа — совсем не значит подтверждать достоверность исторической критики.
[88] W. С. Kaiser, Jr., Class notes given at Trinity Evangelical Divinity School, Spring, 1974.
[89] Milton Terry,
[90] David Augsburger,
[101] Alexander Carson,
[102] John A. Broadus,
[103] Bernard Ramm,
[104] В случае необходимости представить специальную терминологию в письменном виде, ее можно напечатать в виде сносок легким шрифтом, чтобы не отвлекать читателя от изложения основного материала. Но можно вводить в письменный текст при помощи транслитерации еврейские или греческие слова. Транслитерация — это передача еврейских или греческих слов русскими буквами, которые имеют то же звучание, что и буквы оригинального слова. Транслитерация доступна для всех, кто не знает, как произносятся еврейские и греческие буквы. Транслитерация всех еврейских и греческих слов Писания дана в Приложении