Just in case it was all a lie, a False Memory Charm or one of the who-knew-how-many-ways that wizards could be made to close their eyes and dream. | Просто на случай, если всё это было ложью, последствием заклинания Ложной памяти или одним из кто-его-знает-скольких способов, которыми можно заставить волшебника закрыть глаза и видеть сны. |
Just in case the real Hermione was alive and being held somewhere, despite his feeling her life as it left her. | Просто на случай, если настоящая Г ермиона жива и её держат где-то взаперти - несмотря на то, что он ощутил, когда жизнь покидала её. |
Just in case there was an afterlife and the True Patronus could reach it. | Просто на случай, если жизнь после смерти существует и Истинный патронус может проникнуть туда. |
The spell hadn't worked though, so that particular test had failed to provide any evidence, leaving him with the previous, unfavorable prior. | Но заклинание не сработало, так что данный эксперимент не дал ему никаких свидетельств, оставив его с прежней неутешительной версией. |
Time passed, and yet more time. | Прошло какое-то время, потом ещё немного времени. |
From the outside you would've just seen a boy, sitting, staring at his wand with an abstracted gaze, looking at his watch every two minutes or so. | Сторонний наблюдатель увидел бы только сидящего мальчика, который отсутствующим взглядом уставился на свою волшебную палочку. Примерно каждые две минуты мальчик посматривал на часы. |
The door to the infirmary section opened once again. | Дверь открылась снова. |
The boy sitting there looked up with a deadly, chilling glare. | Сидящий мальчик направил вверх ледяной убийственный взгляд. |
Then the boy's face cracked in dismay, and he scrambled to his feet. | Неожиданно его лицо дрогнуло от волнения, и он вскочил на ноги. |
"Harry," said the man in the button-down formal shirt and a black vest thrown over it. His voice was hoarse. "Harry, what's happening? | - Гарри, - хрипло воскликнул мужчина в строгой рубашке и чёрном жилете. - Гарри, что происходит? |
The Headmaster of your school - he showed up in those ridiculous robes at my office and told me that Hermione Granger was dead!" | Ваш директор... он заявился в мой офис в своей идиотской одежде и сказал, что Г ермиона Грейнджер погибла! |
A moment later a woman followed the man into the room; she seemed less confused than the man, less bewildered and more frightened. | Женщина, которая вошла в комнату вслед за мужчиной, казалась менее сбитой с толку и более напуганной. |
"Dad," the boy said thinly. "Mum. | - Папа, - коротко сказал мальчик. - Мама. |
Yes, she's dead. | Да, она мертва. |
They didn't tell you anything else?" | Они вам больше ничего не сказали? |
"No! | - Нет! |
Harry, what's happening?" | Гарри, что происходит? |
There was a pause. | Повисла тишина. |
The boy slumped back against the wall. | Мальчик снова прислонился к стене. |
"I c-can't, I can't, I can't do this." | - Я н-не могу, не могу, не могу. |
"What?" | - Что? |