Читать «Гарри Поттер и методы рационального мышления (часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 5

Элиезер Шломо Юдковски

Just in case it was all a lie, a False Memory Charm or one of the who-knew-how-many-ways that wizards could be made to close their eyes and dream. Просто на случай, если всё это было ложью, последствием заклинания Ложной памяти или одним из кто-его-знает-скольких способов, которыми можно заставить волшебника закрыть глаза и видеть сны.
Just in case the real Hermione was alive and being held somewhere, despite his feeling her life as it left her. Просто на случай, если настоящая Г ермиона жива и её держат где-то взаперти - несмотря на то, что он ощутил, когда жизнь покидала её.
Just in case there was an afterlife and the True Patronus could reach it. Просто на случай, если жизнь после смерти существует и Истинный патронус может проникнуть туда.
The spell hadn't worked though, so that particular test had failed to provide any evidence, leaving him with the previous, unfavorable prior. Но заклинание не сработало, так что данный эксперимент не дал ему никаких свидетельств, оставив его с прежней неутешительной версией.
Time passed, and yet more time. Прошло какое-то время, потом ещё немного времени.
From the outside you would've just seen a boy, sitting, staring at his wand with an abstracted gaze, looking at his watch every two minutes or so. Сторонний наблюдатель увидел бы только сидящего мальчика, который отсутствующим взглядом уставился на свою волшебную палочку. Примерно каждые две минуты мальчик посматривал на часы.
The door to the infirmary section opened once again. Дверь открылась снова.
The boy sitting there looked up with a deadly, chilling glare. Сидящий мальчик направил вверх ледяной убийственный взгляд.
Then the boy's face cracked in dismay, and he scrambled to his feet. Неожиданно его лицо дрогнуло от волнения, и он вскочил на ноги.
"Harry," said the man in the button-down formal shirt and a black vest thrown over it. His voice was hoarse. "Harry, what's happening? - Гарри, - хрипло воскликнул мужчина в строгой рубашке и чёрном жилете. - Гарри, что происходит?
The Headmaster of your school - he showed up in those ridiculous robes at my office and told me that Hermione Granger was dead!" Ваш директор... он заявился в мой офис в своей идиотской одежде и сказал, что Г ермиона Грейнджер погибла!
A moment later a woman followed the man into the room; she seemed less confused than the man, less bewildered and more frightened. Женщина, которая вошла в комнату вслед за мужчиной, казалась менее сбитой с толку и более напуганной.
"Dad," the boy said thinly. "Mum. - Папа, - коротко сказал мальчик. - Мама.
Yes, she's dead. Да, она мертва.
They didn't tell you anything else?" Они вам больше ничего не сказали?
"No! - Нет!
Harry, what's happening?" Гарри, что происходит?
There was a pause. Повисла тишина.
The boy slumped back against the wall. Мальчик снова прислонился к стене.
"I c-can't, I can't, I can't do this." - Я н-не могу, не могу, не могу.
"What?" - Что?