Читать «Выход (электронное издание АСТ)» онлайн - страница 330

Кори Доктороу

80

Похожие на плюшевых мишек персонажи фильмов «Звездные войны».

81

Шагающая бронетехника из фильмов «Звездные войны».

82

Анонимная сеть, которая устанавливается поверх существующей сети.

83

Персонаж классической аркадной компьютерной игры.

84

Файл, содержащий только различающиеся данные, с помощью которого можно синхронизировать две удаленные друг от друга копии данных.

85

Сорт эфиопского кофе.

86

Термин из сферы компьютерных игр. BFG (Big Fucking Gun) – «охрененно большая пушка».

87

Сетевое устройство, усиливающее сигналы в сети и передающее их дальше.

88

Одно из ключевых понятий теории игр, означающее набор стратегий в игре для нескольких игроков, в котором ни один участник не может увеличить выигрыш, изменив свою стратегию, если другие участники ничего не меняют.

89

Самые старые и элитные университеты США, расположенные на северо-востоке.

90

Конференция, состоящая из двенадцати университетов, славящихся своими спортивными программами.

91

Соединенные вместе разрозненные строки из стихотворения американского поэта Джона Кьярди «О воронах».

92

Компьютерный термин, означающий работу системы вне сети, в автономном режиме.

93

Затемнение краев кадра для придания изображению эмоционального эффекта.

94

Сетевой термин, означающий отправку данных, требующих обязательного ответа, для проверки наличия связи.

95

Всемирно распространенная сеть кофеен.

96

Нормкор – стиль одежды, выражающий желание выглядеть максимально буднично.

97

Широко распространенная в Северной Америке сеть бюджетных супермаркетов.

98

Наиболее радикальное движение антиглобалистов.

99

Здание организации американских ветеранов American Legion, созданной после Первой мировой войны.

100

Здесь точно идентифицирующий видеокод, удостоверяющий его подлинность.

101

Международная экономическая организация развитых стран, признающих принципы представительной демократии и свободной рыночной экономики.

102

Тестировщик бета-версий (то есть предварительных версий) компьютерных программ.

103

Состояние гонки – компьютерный термин, означающий изменение конечного состояния объекта вследствие количества поступающих сигналов.

104

Лу Гериг – американский бейсболист, болевший боковым амиотрофическим склерозом.

105

Я, возможно, сумасшедший, но не дурак (исп.).

106

Еврейский праздник достижения ребенком религиозного совершеннолетия.

107

Имеется в виду Главное управление лагерей в СССР.

108

Город в канадской провинции Онтарио.

109

Курс лекций по общей физике, выпущенный американскими физиками Р. Фейнманом, Р. Лейтоном и М. Сэндсом.

110

ЛГБТ – лесбиянки, геи, бисексуалы, транссексуалы.

111

Грубое название женщин, желающих иметь детей.

112

Марка острого американского соуса.

113

Вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество из комиксов про Супермена.

114

Жилберту Жил – бразильский автор-исполнитель, лауреат «Грэмми».

115

Традиционное для Бразилии блюдо из фасоли, мясных продуктов и маниоковой муки.

116

Зернистый крахмалистый продукт, получаемый из корней маниок.

117

Террористическая организация исламских фундаменталистов.