Читать «Высокий Дом (Высокий Дом - 1)» онлайн - страница 143

Джеймс Стоддард

- А, это вы, капитан Нунт, - облегченно вздохнул воин. - А это кто такие?

- Это гости, которых с превеликой радостью примет Фарфоровая Герцогиня, - ответил Нунт.

- Тссс! - прижал палец к губам стражник. - Не называйте ее имени! Быстренько входите!

Они вошли в небольшую комнату, где увидели еще семерых воинов. Четверо стояли с пистолями и мечами наготове, а трое сидели на кушетках, обитых тканью клубничного цвета. Поодаль от них сидела миниатюрная дама в небесно-голубом платье - то была, без сомнения, герцогиня. Ручки у нее были маленькие, почти детские, а глаза - синие, огромные. Она и вправду напоминала фарфоровую статуэтку. На вид ей было не более пятидесяти, но страшная катастрофа состарила ее. Нунт шагнул к герцогине, она поднялась ему навстречу, что показалось Картеру проявлением величайшего смирения со стороны столь высокородной особы. Пожарный опустился на одно колено. Герцогиня велела ему встать.

- Скажи мне, как дела на пожарище? - попросила она печальным, неожиданно низким голосом.

- Работа идет своим чередом. Пока все погашено, будем надеяться, что пламя не вспыхнет где-нибудь еще, - ответствовал Нунт. - Я привел к вам этих двух странников - решил, что они могут оказать вам помощь.

Дама пристально оглядела незнакомцев.

- Меня зовут Мелузина. Какую помощь вы можете предложить моему исстрадавшемуся государству?

- Я и сам не слишком хорошо понимаю какую, - признался Картер. - Но Нунт настоял на том, чтобы мы явились к вам.

- Он - Картер Андерсон, Служитель Дома, - пояснил Нунт. - А это - его брат, Даскин.

Глаза Мелузины радостно заблестели, но радость тут же сменилась печалью и сомнением.

- Вы носите родовое имя прежнего Хозяина, - немного помолчав, проговорила она.

- Он наш отец, и мы идем искать его, - объяснил Картер.

Герцогиня всмотрелась в братьев еще более внимательно. Несмотря на миниатюрность, вид у нее был отважный, подбородок заостренный, волевой. А возле глаз залегли смешливые морщинки. Но сейчас ей было не до веселья.

- О, а ведь это так и есть! - воскликнула она. - Мы с лордом Андерсоном виделись не раз, и теперь я вижу: сходство удивительное! Если так, то вы прибыли вовремя. Пойдемте со мной.

- Но к чему это, госпожа? - пожал плечами Картер. - Что мы такого можем сделать, чего бы не могли ваши воины?

Герцогиня, прищурившись, посмотрела на него:

- Делать вам почти ничего не придется, сэр. Достаточно того, что вы здесь. Нунт, когда отправишься с обходом, не забудь оповестить всех и каждого о том, что Служитель явился в Вет, дабы положить конец мятежу.

Без лишних слов герцогиня вывела братьев через черный ход в тускло освещенный коридор с множеством дверей. Слуги герцогини шагали рядом, стучали в каждую дверь и повторяли одно и то же:

- Хозяин Эвенмера пришел. Готовьтесь к бою.

Двери распахивались, из них повалил народ. Некоторые на бегу натягивали сапоги. Угрюмые, решительные, раздосадованные тем, что анархисты сотворили с их родиной, жители Вета шагали по коридору следом за своей повелительницей, Картером и Даскином с мечами, пистолями, арбалетами и пиками. Одни были в доспехах, другие - в грубой домотканой ряднине. Герцогиня не останавливалась, ничего не объясняла своим подданным, но за считанные минуты их набрался целый батальон. Картеру и Даскину ничего не оставалось, как вместе с герцогиней возглавить войско.