Читать «Все сонеты Шекспира» онлайн - страница 12

Уильям Шекспир

LIII

Ты из какого соткан вещества, что обладаешь множеством теней? На свете нет без тени существа, но всех ты тенью жалуешь своей. Сравнив портрет Адониса с тобой, все назовут подделкой полотно. Тебя затмить античной красотой самой Елене было б не дано. Благословенья твоего полны цветенья миг и спелости пора: Весне ты даришь прелесть новизны, а осень добротой твоей щедра. Делись со всеми обликом своим, но сердцем будь един и неделим.

LIV

В оправе совершенства в сотни раз покажется прекрасней красота. Хотя красивы розы без прикрас, мы аромат их ценим неспроста. Шиповник тоже ведь не без шипов и пышностью ничуть не обделён, и, словно роза, ликовать готов, в разгаре лета свой раскрыв бутон. Но качества его невелики: без пользы жил, бессмысленно зачах; тогда как мёртвой розы лепестки свой век продлят в изысканных духах. И ты за совершенства мной воспет, а не за красоту весенних лет.

LV

Надгробий царских злато и гранит моим могучим строфам не чета. не с пыльных и полузабытых плит заблещешь ты, но с книжного листа. Строителей и скульпторов труды падут во время войн и мятежей, но стрелы Марса и огонь вражды не уничтожат памяти твоей. От зависти и смерти защищён, ступай в века, земных племён кумир, и ты увидишь, как в конце времён износят люди этот бренный мир. В сонетах и зрачках любимых глаз живи, пока не грянул трубный глас.

LVI

Восстановись, любовь, не то сочтут, что не острее ты, чем аппетит: едва он утолён обильем блюд, как тут же разыграться норовит. И ты, хоть ненасытна, но подчас твой взгляд от пресыщенья мутноват; но дух любви в дремоте не погряз и вновь твои глаза огнём горят. Как берега разрезаны рекой, чета, устав любить, разлучена, но, всякий день сходясь над быстриной, любовью пуще прежнего полна. Мы охлажденье назовём зимой, и станет лето радостью тройной.

LVII

Что твоему рабу часы и дни, когда тебе прислуживает он? Ничуть не утомительны они, пока приказ твой для меня закон. Не в силах я роптать, мой сюзерен, когда гляжу с тоской на циферблат, или поверить горечи измен, когда слуге убраться повелят. Нет права у несчастного раба из ревности вопросы задавать; в одном я убеждён: кого судьба с тобой свела, на том и благодать. Тебя полюбишь — будешь в дураках и не заметишь зла в твоих делах.