Читать «Всё о Шерлоке Холмсе» онлайн - страница 1089

Артур Конан Дойл

59

Нувориш — человек, быстро разбогатевший, составивший себе состояние на спекуляции.

60

Камеи — небольшие, вырезанные на ценном камне рельефные изображения лиц или предметов.

61

Бушмены и готтентоты— африканские племена.

62

Боргес — один из видов типографского шрифта. Шпоны — тонкие металлические пластинки, которые употребляются в типографиях для увеличения расстояния между строками набора.

63

Ошибка переводчика. Правильный перевод:

— Они были из шлифованной кожи. Я хотел, чтобы на них навели глянец.

В оригинале «tan» употребляется в очень редком (удалось найти только в Британской энциклопедии) значении «кожа особой выделки — шлифованная кожа, нубук». Обувь из такой кожи нуждается в предварительной чистке специальной ваксой, так как в первозданном виде не блестит.

64

Кельты — древние племена, переселившиеся на Британские острова из Европы в 4 в. до н. э.

65

Долмены — гробницы каменного века.

66

Эдисон Томас (1847—1931) — знаменитый американский изобретатель. Главным образом известен усовершенствованием электрической лампочки накаливания и изобретением фонографа. Сван — один из изобретателей электрической лампочки.

67

Неолитический человек — человек позднейшей эпохи каменного века, культура которого характеризуется шлифованными каменными изделиями.

68

Капище — место, где совершались языческие молебствия.

69

Джентри — мелкопоместные дворяне в Англии.

70

Краниология — наука, изучающая черепа людей и животных.

71

Экартэ — карточная игра.

72

Энтомология — отдел зоологии, посвященный насекомым.

73

Питт Вильям-старший (1708—1778) — английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год — премьер-министр.

74

Далай-лама — в то время верховный правитель Тибета (духовный и светский); город Лхасса был местом пребывания далай-ламы.

75

Сквайр — помещик.

76

Интернат — закрытое учебное заведение, в котором школьники и учатся и живут.

77

Магистр, доктор — ученые степени (звания).

78

Лорд Адмиралтейства — морской министр.

79

Гораций — древнеримский поэт. Комментарии к Горацию — пояснения к его стихам.

80

Герр — господин по-немецки.

81

Портал — вход.

82

Майорат — система наследования, при которой все имущество нераздельно переходит к старшему в роде.

83

Пуритане — религиозная секта, проповедовавшая строгую нравственность и простоту жизни.

84

Борджиа — богатый и знатный род, игравший видную роль в истории Италии XV века.

85

Джон о'Гротс — самая северная точка Шотландии.

86

Глас народа — глас божий (лат.)

87

До свидания (франц.)

88

The Adventure of Wisteria Lodge

Part 1. The Singular Experience of Mr. John Scott Eccles

Part 2. The Tiger of San Pedro

89

Фокус, выдумка (франц.)

90

Гордон, Чарльз Джордж (1833—1885) — английский генерал. В начале 1884 года был послан английским правительством для подавления махдистского освободительного восстания в Судане и в январе 1885 года был убит при взятии повстанцами Хартума.