Читать «Все - иллюзия (сборник)» онлайн - страница 116

Генри Каттнер

Это заняло изрядное время. Мур задумчиво рассматривал некоторые юридические документы, когда щелкнул селектор, объявляя о прибытии мистера Уотсона.

— Впустите его, — сказал Мур.

Открылась дверь. На пороге стоял Стив, весь расплывшись во всепрощающей улыбке. Но рука его, протянутая было для сердечного рукопожатия, слегка дрожала. Он открыл, но тут же снова закрыл рот.

— С вами все в порядке? — спросил Мур. — Входите и присаживайтесь.

Стив не повиновался. Он, правда, вошел, очень осторожно, но садиться не стал. Вместо этого он оперся руками на стол, навис над столешницей и уставился на Мура в приводящей в замешательство манере.

— И в чем теперь дело? — спросил Мур.

Стив слегка вздрогнул, затем осмотрел кабинет, отступил к двери и позвал мисс Брэндон.

— Да? — сказала она, появившись в дверях.

— Вы сказали, что мистер Мур у себя в кабинете.

— Так оно и есть. Я...

— Его здесь нет, — твердо заявил Стив. — Здесь нет никого, кроме утки.

Мур испустил серию резких ругательств, в которых отчетливо и фигурировало имя Стива.

— Слышите? — сказал Стив. — Она на меня крякнула!

Мисс Брэндон вошла в кабинет и широко распахнула глаза.

— Действительно, это утка! — воскликнула она. — Наверное, влетела в окно.

— Утки не летают, — возразил Стив. — По крайней мере, домашние утки. И где мистер Мур?

— Очевидно, вышел на минутку, — по-прежнему озадаченно сказала мисс Брэндон. — Может, вы подождете?

— Вы уволены! — завизжал Мур. — Что же касается вас, Стив, будьте любезны, отправляйтесь к черту! А я пойду чего-нибудь глотну!

Он сердито поднялся, прошел между остолбеневшими фигурами Стива и мисс Брэндон и распахнул дверь. Пройдя в приемную, он с силой захлопнул дверь за собой.

Лишь после этого мужчина и женщина с какой-то неловкостью взглянули друг на друга. Стив облизнул губы.

— Дверь, — прошептала мисс Брэндон. — Она открылась сама собой.

— Да, — медленно протянул Стив. — Как раз перед тем, как утка дошла до нее. Здесь творится что-то странное. Не думаю, что буду дожидаться мистера Мура. С него этак станется вернуться со львом. Или с гориллой. Доброго вам утра, мисс Брэндон.

Между тем утка проковыляла по вестибюлю и остановилась перед лифтом. Она никак не могла бы дотянуться до кнопки вызова, но все же кнопка была нажата, словно невидимой рукой. Прибыл лифт, открылась дверь. Темнокожий юнец-лифтер с любопытством повертел головой.

Убирайся! — закричал он.

Мур вошел в лифт и понял, что мальчик смотрит на него выпученными глазами.

Раздалось угрожающее, резкое, отрывистое кряканье. Замигав, мальчик закрыл дверь и послал лифт со странным пассажиром на первый этаж.

Утка вышла из лифта и величаво направилась к ближайшему бару.

Тем временем мысли Мура все возвращались к бородатому карлику. И он не сразу понял, что прохожие бросают на него странные взгляды. Что же опять было не так? До прошлой ночи его жизнь была нормальной и организованной, но теперь...

Постепенно в уме Мура начало расти подозрение, что теперь вовсе не хорошо и уж тем более не нормально.

В баре он столкнулся с очередными трудностями. Бармен не принял заказ. Хуже того, он совершенно игнорировал Мура, несмотря на короткие, но содержательные эпитеты, которые не могли не вывести бармена из глубокой апатии. Наконец, испытывая отвращение, Мур подошел к столику и сел. Тут же к нему подсели два человека навеселе, заняв стулья по обе стороны от Мура.