Hirschland and Sauer take the legs, Steinbrenner and Berning the arms. | Г иршман и Зауэр - берите за ноги. Штейнбреннер и Бернинг - за руки. |
Graeber, take care of his head! | Гребер, осторожнее с головой. |
Come on, all together-one, two, pull!" | Ну, дружно, вместе - раз, два, взяли! |
The body moved. | Тело слегка сдвинулось. |
"Once more. | - Еще взяли! |
One, two, lift!" | Раз, два, взяли! |
The body moved again. | Труп сдвинулся еще немного. |
From under it out of the snow came a hollow sigh as the air rushed in. | Из снежной ямы, когда туда хлынул воздух, донесся глухой вздох. |
"Sergeant! The foot's come off!" Hirschland shouted. | - Господин фельдфебель, нога отваливается, -крикнул Гиршман. |
It was the boot. | Это был только сапог. |
It had come half off. | Он еще держался. |
The flesh of the foot had rotted in the melting snow and was giving way. | От талой воды ноги в сапогах сгнили и мясо расползалось. |
"Let go! | - Отпускай! |
Let him down!" Muecke shouted. | Клади! - заорал Мюкке. |
It was too late. | Но было уже поздно. |
The body jerked loose and Hirschland held the boot in his hand. | Тело выскользнуло из рук солдат, и сапог остался у Гиршмана в руках. |
"Is the foot inside?" Immermann asked. | - Нога-то там? - спросил Иммерман. |
"Put the boot down and go on shoveling," Muecke shouted to Hirschland. | - Поставьте сапог в сторонку и разгребайте дальше, - прикрикнул Мюкке на Гиршмана. |
"How was anyone to know he was already so soft? | - Кто мог знать, что тело уже разваливается. |
And you, Immermann, shut up! | А вы, Иммерман, помолчите. |
Show some respect for the dead!" | Надо уважать смерть! |
Immermann looked at Muecke in amazement, but he kept quiet. | Иммерман удивленно взглянул на Мюкке, но промолчал. |
A few minutes later they had finished shoveling the snow away from around the body. | Через несколько минут весь снег отгребли от тела. |
In the wet uniform they found a wallet with papers. | В мокром мундире обнаружили бумажник с документами. |
The handwriting had run but was still legible. | Буквы расплылись, но кое-что еще можно было прочесть. |
Graeber had been right: it was Lieutenant Reicke, who had been a platoon leader in the company during the fall. | Гребер не ошибся; это был лейтенант Рейке, который осенью командовал взводом в их роте. |
"We must report this at once," Muecke said. | - Надо немедленно доложить, - заявил Мюкке. |
"Stay here. | - Оставайтесь здесь! |