Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 160

Джорджетт Эйр

Миссис Уингам согласилась с этим, но добавила:

— Надеюсь, ты будешь дома вовремя, дорогая, мне хотелось бы, чтобы ты как следует отдохнула перед нашим собственным приемом. И думаю, тебе следует надеть кружева. Я одолжу тебе свою нитку жемчуга.

— А я думаю, что тебе самой надо надеть жемчуг, и ни в коем случае не надевай тот уродливый тюрбан, в котором ты похожа на жуткую старуху, а не на мою милую мамочку! — возразила Фанни, целуя мать в щеку. Потом она отвернулась и принялась искать перчатки. — Мы разослали множество приглашений. Я не помню точно, сколько соберется у нас гостей.

— Около пятидесяти, — горделиво ответила миссис Уингам.

— Надеюсь, обычный визит вежливости! Все наши друзья? Шанклинсы, Йовилсы и лорд Харлестон? — Все имена были произнесены одинаково равнодушным тоном.

Миссис Укнгам, не видевшая лица дочери, спокойно ответила:

— Да.

— Ну конечно,.. — сказала Фанни, глядя на перчатки из шелка и из французской замши. — Мама!

— Да, любовь моя.

— Мама, тебе… тебе нравится лорд Харлестон? — смущенно спросила Фанни.

Какими бы амбициозными планами ни была занята голова миссис Уингам, она скорее отказалась бы от них, чем поделилась бы ими со своей неиспорченной дочерью. Поэтому она довольно прохладно ответила:

— Да. А тебе?

На миссис Уингам смотрело сияющее лицо.

— О, мама, очень! Я думаю, он самый милый человек, которого мы встречали в Лондоне. Ему можно сказать все что угодно и быть уверенным, что он все поймет правильно, — порывисто сказала Фанни и, расчувствовавшись, обняла мать. — Мамочка, дорогая, я так рада, что он тебе нравится!

Миссис Уингам, обнимая дочь, почувствовала, как слезы — слезы благодарности — подступили к ее глазам, но тут кто–то постучал в дверь. Это был посыльный к мисс Уингам, передавший, что экипаж миссис Стреттон ждет ее.

Глава 3

Фанни задержалась на пикнике, но все равно в тот вечер выглядела лучше всех. Несколько человек отметили это; а лорд Харлестон, угощая свою даму бокалом шампанского, сказал с обаятельной улыбкой:

— Вас надо поздравить, мадам! Я еще не видел такого привлекательного создания, как ваша дочь. Она так и пышет здоровьем! Какая непосредственность! К тому же мне кажется, что ее характер вполне соответствует ее внешности.

— Действительно, милорд, она — чудеснейшая девушка! — отвечала миссис Уингам, краснея от удовольствия и глядя ему в глаза. — Я тоже думаю — хотя, может быть, и предвзято, — что она очень красива. Знаете, она похожа на своего отца.

— Правда? — произнес его сиятельство, усаживаясь рядом с миссис Уингам на диван. — А я уверен, что она — копия своей мамочки.

— О нет, — возразила вдова, — мой муж был очень видным мужчиной.

Сэр Харлестон наклонил голову.

— К сожалению, я не был знаком с мистером Уингамом. Будь он сегодня с нами, он гордился бы своей дочерью. — Глаза Харлестона не отрывались от Фанни, пока та болтала неподалеку с одним из джентльменов, потом он снова перевел взгляд на миссис Уингам и добавил: — И ее мамой тоже. Редко можно встретить острый ум в красивой головке, мадам, и Фанни говорила мне, что своим образованием она обязана вам.