Читать «Влюбленный Вольтер (Voltaire in Love)» онлайн - страница 65

Нэнси Митфорд

Приехал Элизабет де Бретей. Он аббат и брат мадам дю Шатле*. Он очень симпатичный и привез много сплетен из Парижа. В его честь они будут представлять комедию Вольтера “Индюк”, и все усиленно долбят свои роли. Мадам де Графиньи репетирует с девочкой. Пан-Пан мог бы писать и почаще. До субботы почты не будет, а она еще так далеко. Кстати, он должен внимательно проверить свои письма, не вскрывали ли их, — если он что-нибудь заподозрит, пусть даст ей знать. Ее хозяева, похоже, страшно боятся, как бы она не сболтнула чего лишнего, только непонятно почему, ведь она только и делает, что всем восхищается. Однако присутствие брата, видимо, тайна.

Почта уже наверное пришла, вот-вот должны принести. В ней всегда такие давние письма, и почему Пан-Пан ничего не получает от нее? Это весьма странно. Прекрасная дама всегда собственноручно готовит свертки для отправки — по ночам.

Пан-Пан говорит, что не совсем понял, какой в Сире распорядок дня. С одиннадцати до полудня в галерее у Вольтера кофе, а в полдень обед, который называют здесь кучерским, для господина дю Шатле, мадам де Шамбонен и мальчика. Вольтер, прекрасная дама и мадам де Графиньи заглядывают к ним на полчаса, по- еле чего все расходятся по своим комнатам. В четыре они иногда собираются на полдник, но не каждый день. Ужин начинается в девять и продолжается до полуночи. О как ей жаль своих бедных друзей, которые не вкусили столь восхитительного существования! Прекрасная дама хотела бы пригласить Демаре1, если бы он не прочь был приехать и если бы он заранее выучил две- три роли, однако мадам де Графиньи полагает, что Демаре при своем полку. Она предложила Сен-Ламбера, но прекрасная дама сказала, что согласилась бы на его присутствие, если бы он смог сидеть в своей комнате и приспособился к их порядкам. Похоже, прекрасная дама не очень жалует гостей, она их страшится. Одиночество — это то, что ей нужно. Впредь мадам де Графиньи будет называть Вольтера Никомедом, а прекрасную даму Доротеей, так безопаснее. Она спокойно сможет говорить, что думает.

Мадам де Графиньи узнала, что ее имущество будет распродано за долги. Пан-Пан должен постараться этому помешать, или, по крайней мере, прислать ей одно из ее платьев. Одним больше, одним меньше — какая разница, и ничего тут нет бесчестного, а если даже бесчестно, тем хуже. Она именно этого и хочет. Она была в черной меланхолии, принимала опиум, но он нисколько не помог. В конце концов от меланхолии ее излечил Вольтер. Он собрал все общество в ванной комнате и читал им вслух свою “Иоанну” [“Девственницу”]. Слуга, ездивший в Дюневиль, вернулся без полоскания. Это никуда не годится. Конечно, мадам де Графиньи находит удовлетворение в мысли, что она намного внимательнее к своим друзьям, чем друзья к ней, но это ее не излечит.

Сказать по правде, она жалеет Никомеда, потому что между ним и Доротеей нет настоящего лада. Увы! мы лишний раз убеждаемся, что под небесами не сыскать счастья. Мы думаем, что люди счастливы, пока видим их изредка, но когда мы входим в их жизнь, то словно попадаем на обратную сторону Луны. Счастье — не удел человечества, везде Ад, поскольку мы носим его в себе.