Читать «Влюбленный Вольтер» онлайн - страница 42

Нэнси Митфорд

Визирь, гарцующий среди толпы. Узды в руках рабов, разряженных богато, Вся сбруя в жемчугах, и стремена из злата.

Какого дьявола мне восхищаться рабом на лошади? Я восхищаюсь моим другом Фокнером. Но я вынужден сказать “прости” великому городу Константина и остаться в своем маленьком уголке мира, в том самом замке, куда вас приглашали завернуть по пути в Париж, в случае если вы поедете дорогой из Кале в Марсель. То, что вы избрали другой путь, явилось огромным разочарованием для меня и в особенности для той особы, которая пользуется вашими замками' и еще чаще вашими книгами. Клянусь, французская дама, читающая Ньютона, Локка, Аддисона и Попа и бегущая от толкотни и гомона Парижа, чтобы развивать в уединении блестящий и обаятельный ум, с которым она родилась, гораздо драгоценнее, чем ваш Константинополь и вся турецкая империя. Можете смело писать мне через Марсель по адресу: госпоже маркизе дю Шатле, Сире в Шампани. Будьте уверены, я не стронусь с этой точки земли, пока не получу благословения в виде вашего письма.

Возможно, вы встретите одного вероотступника, внебрачного отпрыска ирландца, который был известен в Париже под именем Маккарти, наглого, пронырливого и беспринципного человека. Благодаря случаю, он

' Привезенными из Англии Тьерьо по просьбе Вольтера. (Ilfnmeu. автора.) имел честь познакомиться с маркизой дю Шатле, но был выставлен из ее дома за мошенничество и дерзость, прежде чем покинул Париж с двумя запутавшимися в долгах юнцами, которых он соблазнил перейти в мусульманство. Пусть в Константинополе станет известно о его прошлом и его свойствах. Хотел бы я знать, что за жизнь он там ведет с последователями Магомета.

Но что мне куда интересней, о чем я прежде всего жажду услышать, так это действительно ли вы счастливы, как представляется со стороны. Есть ли у вас маленький личный сераль или вы женились? Завалены ли вы делами, не мешает ли ваша лень вашей деятельности? Много ли вы пьете доброго кипрского вина? Что до меня, то я несказанно счастлив, хотя мое здоровье по-прежнему очень слабо,

excepto quod non simul esses, caetera laetus*.

Addio mio carissimo ambasciadore, addio, le baccio umilmente le mani. L’amo e la riverisco2.

Cupe, 22 февраля 1736 н.с.

Вольтер”

' Я доволен всем, кроме того, что ты не со мной (лат.).

Прощай, мой возлюбленный посол, прощай, смиренно целую руки. Люблю и почитаю (ит.).

Глава 8. На сцену выступает Фридрих

В августе 1736 года Вольтер получил длиннющее, более чем из тысячи слов, письмо на скверном французском языке от молодого почитателя из Германии, именно такое, каких писатели, особенно если они заняты, боятся как огня — тягостно банальное (“чувствуешь, что Брут должен быть либо римлянином, либо англичанином”), полное славословий и маловразумительных рассуждений, требующее ответа. К нему была приложена книга, которую мастеру предлагалось прочитать и оценить. Однако две вещи делали это событие примечательным. Присланная книга представляла собой французский перевод нескольких эссе Христиана Вольфа, последователя Лейбница, и завершалось письмо следующими словами: “Если моя судьба отказывает мне в счастье обладать вами, могу ли я питать надежду, хоть когда-нибудь, лицезреть человека, коим так долго восхищался издалека, и заверить вас в лицо, что я, со всем почтением и уважением, подобающими тем, кто, следуя за факелом правды, посвящают свои усилия благу человечества, месье, ваш друг Фридрих, кронпринц Прусский”. Так началась долгая знаменитая дружба, а вместе с ней битва между Фридрихом и Эмилией за “обладание” Вольтером.