Читать «Виндсорские кумушки. Комедия в пяти действиях Шекспира...» онлайн - страница 2

Виссарион Григорьевич Белинский

Довольно об этом… сил больше нет… До сих пор почтенный переводчик только искажал смысл перевода Гизо, вероятно, за неимением под рукою хорошего французского словаря и порядочной французской грамматики; но в пятом действии он исказил мысли и даже действие уже самого Шекспира. Вторая сцена V акта у Шекспира, у Летурнера и у Шлегеля в прозе до входа Квикли; у нашего переводчика она в стихах, смысл которых так же похож на смысл шекспировской прозы, как стихотворная «Тилемахида» на фенелоновского Телемака… или нет, как дюсисовские искажения Шекспировых драм на свои оригиналы…