Читать «Виллет» онлайн - страница 353
Шарлотта Бронте
282
Она в постели (фр.).
283
Фадмор — город, который, по библейскому сказанию, построил в пустыне царь Соломон. — Прим. ред.
284
Что вам от меня надо? (фр.).
285
Мир вам (лат.).
286
Вот смешная горбунья! И вообразите — она ненавидит меня, потому что думает, будто я влюблена в своего кузена Поля, в этого святошу, который шелохнуться не смеет без разрешения духовника! Впрочем… (фр.).
287
Дура она, каких мало (фр.).
288
Чистый, как лилия, как он говорит (фр.).
289
Забудьте об ангелах, горбуньях и особенно о профессорах — и спокойной ночи! (фр.).
290
Собственной персоной (лат.).
291
Меровей — полулегендарный основатель династии франкских королей Меровингов (1-я пол. V в.). Фарамон — легендарный вождь франков (V в.). — Прим. ред.
292
Я об этом ничего не знаю (фр.).
293
Идиотка она, что ли? (фр.).
294
Мы действуем в интересах истины. Мы не хотели вас оскорбить (фр.).
295
Иоав — библейский военачальник, командовавший всеми войсками царя Давида. — Прим. ред.
296
Насмешницей и бессердечной (фр.).
297
…завещано Царствие Небесное — имеются в виду слова из Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное» (Евангелие от Матфея, V, 3, 10). — Прим. ред.
298
…и ему отпустятся долги его… — измененная цитата из молитвы «Отче наш» (Евангелие от Матфея, VI, 12). — Прим. ред.
299
«Довлеет дневи злоба его» — Евангелие от Матфея, VI, 34. — Прим. ред.
300
Здесь: маленькая надоеда (фр.).
301
Венсен де Поль (1576–1660) — католический святой, французский священник, основатель ордена сестер милосердия и миссионерского ордена лазаристов, а также двух домов для сирот-найденышей в Париже. — Прим. ред.
302
Уэсли Джон (1703–1791) — основатель религиозного течения методизма, противопоставившего себя официальной англиканской церкви. — Прим. ред.
303
…дама с Семи Холмов… — Имеется в виду католическая церковь, центр которой, Рим, расположен на семи холмах. — Прим. ред.
304
…сей обет похвальнее нарушить… — слова из трагедии У. Шекспира «Гамлет».
305
Слишком много чувствительности и понимания (фр.).
306
Скажите же, сестренка (фр.).
307
О, мне больно! (фр.).
308
«Марии, Царице Небесной» (фр.).
309
…отворяется кладезь бездны… — перифраз цитаты из Апокалипсиса (IX, 1. 2). — Прим. ред.
310
Молох — финикийский бог, которому приносились человеческие жертвы. — Прим. ред.
311
Исполнена ума и изящества (фр.).
312
Пентеликон — горы близ Афин (современное название Мендели), славившиеся мрамором (так называемый пентелийский мрамор), из которого изготовляли статуи. — Прим. ред.
313
Альфашар — персонаж из сказок «Тысячи и одной ночи», строивший несбыточные планы обогащения. — Прим. ред.
314
Как сладок отдых! Что может быть лучше тихого счастья?! (фр.).
315
Милый дружок, нежная утешительница! (фр.).
316
Маслинный листок — по библейской легенде, когда закончился всемирный потоп, Ной дважды выпускал из ковчега голубя, чтобы проверить, просохла ли земля; во второй раз голубь вернулся с масличным листком в клюве (Бытие, VIII, 11). — Прим. ред.