Читать «Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)» онлайн - страница 245
Виганд из Марбурга
13
Paparten или Baparten, близ Вильно.
14
Имеется в виду ранее упоминавшийся боярин князя Корибута, именуемый в данном месте хроники Sedemunt, то есть именем аналогичным имени шурина Витовта.
15
В оригинале - Eberhardus de Entzenberg.
16
Не совсем ясно из текста оригинала - идёт ли речь о уже упоминавшихся бургундских лучниках или о воинах из Женевы.
17
Возможно, опечатка в оригинале (Rudolfum), поскольку должно стоять имя Конрад (Conradum).
18
Бранденбургским командором был Иоанн фон Стрейфен (Joannes de Streiten).
19
В 1394 г. Маквард фон Зальцбах был вице-командором Regimontii. Командором в Rhein был Фридрих фон Валленрод.
20
В оригинале - Ruteni.
21
В оригинале фамилия написана с ошибкой - de Czolrer. Имеется в виду граф Фридрих фон Цоллерн (Fredericus de Zollern), с 1394 г. и по 1396 г. бывший социусом маршала ордена, а затем ставший адвокатом в Dirschavia. С 1402 г. принял должность командора Рагниты, с 1407 г. - комендант Остероде; с 1410 г. - комендант в Балге, а также адвокат Натангии. Занимая этот пост, в том же 1410 г. сражался под Грюнвальдом. В 1412 г. стал великим командором. Сложил с себя полномочия великого командора в 1416 г. и стал командором в Энгельбурге, где и умер от эпидемии.
22
В оригинале - Ywanus de Bilsa.
23
В оригинале использовано слово «pixides», что в данном случае означает огнестрельное оружие (орудия или пушки).
24
Веннемар (Wennemarus) de Brueggenoye. Ливонский магистр прибыл в течение недели после начала осады Вильно (Вильнюса).
25
Посадом или предместьем.
26
Нечто вроде понтонного пролета на мосту.
27
В оригинале - Flandrenses. Имеется в виду уже упоминавшееся бургундские лучники.
28
Штурмовые башни, достигавшие уровня стен.
29
Речь идёт о воде, наполнявшей ров, который опоясывал замок с целью создания дополнительной защиты.
30
Подобные окопы (траншеи) были выкопаны во многих местах на границах с орденом. Они состояли обычно из рва и шанца. Один из таких окопов, тянувшийся от реки Вили до реки Неман близ Ковно (Каунаса), великий магистр приказал засыпать в 1362 г.
31
Так в оригинале.
32
То есть хорошо зарекомендовавшие себя в сражениях бургундские лучники шли в авангарде крестоносцев.
33
Иоанн фон Хейдек (Yohannes de Heideck) был не командором, а префектом Barten.
34
Куно фон Лихтенштейн.
35
Иоанн Коспуд (Yohanmes Cospud).
36
В оригинале - Yurgenburg.
37
Или Szeszuppa.
*
Примечания и комментарии к главе XXXII
1
В оригинале - Draweten.
2
В оригинале - Dobelie. В примечании к изданию 1842 г. уточняется, что правильное название должно писаться Dobeln или Doblen. Этот замок находился над рекой Bersam.
3
Возможно, имееются в виду боевые кличи.
4
По всей видимости, в данном случае речь идёт об ответных действиях русских против крестоносцев Ливонии.
5
Куно фон Лихтенштейн.
*
Примечания и комментарии к главе XXXIII