Читать «Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394)» онлайн - страница 233
Виганд из Марбурга
18
Имеется в виду Дрогичин в Белоруссии.
19
Расположенный над Бугом.
20
В оригинале - terram Drogewitz.
21
В оригинале - in terram Camentz in Russia.
22
Имеется в виду район вокруг Каменца в Брестской области Белоруссии.
23
В тексте оригинала - Rusen-Brisik («Брест-Русский»), но с пояснением в комментариях к первому изданию хроники (1842), что речь идёт о «Бресте-Литовском» (сегодня г. Брест в Белоруссии);
24
Иоанн фон Левен (Johannem de Lewen).
25
Хронист, как и ранее, ошибочно пишет о Karten вместо Garhen, имея в виду Гродненщину, где правил старший сын Кейстута князь Патрикей.
26
Narew.
*
Примечания и комментарии к главе XXI
1
Имеется в виду герцог Альбрехт Лотарингский.
2
Или Perlay - местечко, лежавшее южнее современного Алитуса.
3
Имеется в виду Бурхард Мансфельд.
4
Fratiren Johannem Franke - первоначально хронист именует его Franco.
5
Согласно примечанию к первому изданию хроники (1842), в 1378 году эту функцию исполнял некий Арнольд, чья фамилия не известна более поздним исследователям.
6
Имеется в виду Дитрих фон Элнер.
7
Историки XIX века говорят о 700 пленных.
8
В оригинале - Wygandus de Beldersheym.
9
Каунаса.
10
Чуть выше хронист именовал это место Wyrstokaym.
11
Леопольдом Австрийским хронист именует австрийского герцога Альбрехта. См. примечание 4 к главе XIX.
12
Comes de Cle (Clee илиС1егп) - имеется в виду граф Герман фон Цилли (1355-1435), посвятивший герцога Альбрехта Австрийского в рыцари после сомнительной «победы» над литовцами (сожжения деревни).
13
По всей видимости, имеется в виду озеро, лежащее южнее нынешнего Алитуса.
14
В оригинале - boyorem vocabulo Malden.
15
В оригинале - provisorem. Провизор или т.н. «заботник» (от лат. provisor - заранее заботящийся, заготовляющий).
16
Речь идёт об озере, расположенном южнее современного Алитуса.
17
Вероятно, был расположен над Неманом севернее Гродно.
18
Расположено юго-восточнее современного Тракая. Смысл фразы в том, что по вине проводников крестоносцы заблудились и поэтому решили идти знакомым путём, отмеченным оставленными ими пожарищами и побоищами.
19
Медники.
20
Замок ордена Rheino.
21
Или Narew.
22
В 1379 г. Зеленые святки - праздник весенне-летнего календарного периода; отмечается на 7 четверг после Пасхи, за три дня до Троицы. У язычников именовался Русалиями и, предположительно, приходился на 4 июня.
23
В оригинале - Joahnes Surbach.
24
Расположена на территории Жемайтии (современная Литва), близ Россиены.
25
Это произошло в августе 1379 года.
26
Эту территорию хронист позже именует Persin, лежала близ Labunow в Жемайтии.
27
Имеется в виду старое Ковно (Каунас).
28
Дитриха фон Элнера.
29
В оригинале Thomam Survillen. Как и Joannes Survillen? он часто упоминается как один из переводчиков ордена (о нем подробнее см. примечание 28 к Главе XIII).