Читать «Вечно влюбленные» онлайн - страница 33

Шарли Басби

Тесc открыла было рот, чтобы объяснить женщине, что та ошибается, но раньше, чем она заговорила, старуха втащила ее в теплую светлую кухню.

Кухня таверны была большим удобным помещением с черными от дыма разводами на потолке и безукоризненно вымытым каменным полом. Глядя поверх плеча женщины. Тесc заметила молоденькую девушку и мальчика, которые вовсю трудились в дальнем конце кухни, возле очага, в котором на вертеле поворачивалась огромная коровья нога. Божественный аромат специй, запах жарившихся цыплят и говядины защекотал ноздри Тесc, и она едва не потеряла сознание от голода.

Разглядывая худенькую, забрызганную грязью фигурку Тесc, хозяйка нахмурилась.

- Я всегда думала, что Тому по вкусу рослые, сильные женщины. Не знаю уж, какой толк нам будет от тебя! - В ее бледно-голубых глазах зажегся неприятный огонек. - Бьюсь об заклад, свою основную работу ты делала на спине!

Тесc с открытым ртом смотрела на нее, не веря своим ушам.

- Боюсь, вы ошибаетесь... Я не...

- Ну-ка не начинай! Это меня не касается. Мне важно, чтоб работа была сделана, а тебя ждали здесь несколько часов назад. Как тебя зовут, девчонка? Том не слишком-то много нацарапал в записке, которую послал моему мужу, только то, что ты сегодня приезжаешь и можешь нам пригодиться, пока он не вернется. - Ее полное лицо расщепила недобрая улыбка. - Если, конечно, вернется, поскольку по Тому Дарли плачет виселица, - он не то, что мой Генри - честный, работящий, не в пример своему брату-проходимцу.

Тесc снова открыла рот, чтобы объяснить, но малодушно замялась. Глядя на жену хозяина таверны, на ее грубые, неприветливые черты, она поняла, что вряд ли найдет в ее лице сочувствующего слушателя. И как только она скажет, что не является "милашкой" Тома Дарли, ее в ту же минуту вышвырнут за порог, в ненастье. Ну что стоит притвориться, хотя бы на одну ночь?

Стать тем, за кого ее с ходу приняли? Всего на одну ночь?

Пока Тесc молча стояла и перебирала в голове свои крайне ограниченные варианты, хозяйка нехотя сказала:

- Не думаю, что тебе удалось поесть, и не позволю, чтобы люди говорили, что Салли Дарли - для тебя миссис Дарли - скареда. Так что, если поторопишься, то сможешь взять со стола немного хлеба и сыра, пока я не отправлю тебя помогать мужу в парадные комнаты. - Неодобрительно разглядывая влажное платье Тесc, она добавила:

- Но сначала сними эту одежду и надень что-нибудь более подходящее для прислуги. И не слоняйся без дела!

Пускай это твоя первая ночь здесь, в "Черной свинье", но не думай, что тебе придется легко.

Тесc не знала, то ли мысль о еде, то ли возможность сбросить с себя мокрую одежду наконец подстегнули ее, и она, превозмогая угрызения совести, неожиданно сказала:

- Боюсь, другой одежды у меня нет, я привезла только эту. - В ответ на изумленный взгляд миссис Дарли она принялась торопливо сочинять на ходу:

- Мне.., э.., пришлось срочно уехать из Лондона. У меня не было времени собраться.