Читать «Ветер богов - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 11

Роберт Франклин Янг

Kenyon understood. Кенион все понял.
The girl had been born a bomb. Девушка была рождена бомбой.
"You have only one chance," the commander said. - У тебя будет только один шанс, - сказала адмирал.
"The second her flesh becomes solid you must jettison her!" - Как только ее тело обретет плотность, ты должен катапультировать ее за борт!
One chance to free himself from one bomb so he could become another. Один шанс освободить себя от бомбы - для того чтобы самому стать бомбой.
Two entry points into the Land of the Honored Dead. Два способа попасть в Страну Почетных Павших.
He pulled the cockpit seat belt around his waist and buckled it tightly. Кенион пристегнул себя ремнем к креслу.
He tried to grip the girl's left forearm. His fingers went through empty space. Потом попытался взять руку девушки, но его пальцы скользнули сквозь пустой воздух.
He kept his hand cupped, moving it in accord with the slight vacillation of the arm, for she was not truly sitting beside him; she was drifting there, seated on a chair of air. Он держал руку вытянутой, водил ею из стороны в сторону, потому что девушка не сидела перед ним; она плавала в воздухе, расположившись в невидимом кресле.
His right foot sought and found the hatch-release control lever. Он подвинул правую ногу и нащупал ею рычаг катапультирования, который одновременно открывал люк над головой.
The girl's arm remained fleshless. Рука девушки по-прежнему оставалась бесплотной.
He sat there, looking at her face. Он сидел неподвижно, рассматривая ее.
It had none of the angularity or harshness of the faces of T'ranian women. В лице девушки не было гнева или жесткости, типичных для лиц транских женщин.
It was rounded. Оно было круглое.
Soft. С мягкими чертами.
Her blue eyes were fixed on his. Голубые глаза девушки смотрели прямо на него.
She could see him, even though she was not fully there. Она наверняка уже видела его, хотя и не была еще полностью в кабине.
He looked for hatred, saw nothing but the blueness of Old World skies. Он поискал в ее глазах ярость и злобу, но не увидел ничего, кроме голубизны Старого Мира.
She spoke to him in his own tongue, but her words weren't synched with the movement of her lips. Девушка заговорила с ним на его языке, но движения ее губ не совпадали со словами.
"I am the Goddess of Death." - Я Богиня Смерти.
"I know." - Я знаю.
"I've been programmed to do what I must do. - Я запрограммирована сделать то, на что способна.
I'm sorry." Прости.
On an impulse he told her about the springtime street down which he had walked. Под влиянием неожиданного порыва он рассказал ей о весенних улицах, по которым ему сейчас довелось пройти.