Читать «Весна» онлайн - страница 106

Али Смит

Этот рукописный абзац в натуре бесит Брит.

Ее мать никогда не дарила и не делала ей такой тетрадки.

Иногда она думает о том, что можно попробовать найти школу. Брит могла бы отнести тетрадь вместе с портфелем в школу, и, может, там окажется адрес для пересылки.

Девчонка сказала, что у нее есть младший брат.

Интересно, где он. Может, Брит могла бы найти его и передать тетрадку ему, чтобы он передал сестре.

Vivunt spe.

Или она могла бы просто сжечь тетрадку и выкинуть портфель.

Брит пока не знает, что из этого под конец сделает.

Через неделю Джош отвечает на ее эсэмэс, отправленное с того поезда.

Это значит жить надеждой или они живая надежда. Что-то в таком духе. Непривычное спряжение. Наверно ты уже нагуглила. Надеюсь ты ок Бритт дж x. От обращения к ней по имени в конце сообщения веет высокомерием.

К марту она так пока и не увидится с Джошем.

Она сказала Торку, когда первый раз оказалась с ним на смене после возвращения из Шотландии, что побывала в стране, откуда он родом.

Я слышал, – сказал он. – Я знаю все последние новости. Где именно ты была, Британния?

Она открыла карту на телефоне.

Здесь. Потом вот здесь. Потом вот здесь.

Он ткнул пальцем в место на карте очень близко от одного из мест, где она побывала, а потом сказал что-то для нее непонятное, поскольку говорил на таком как бы расплавленном языке, который у них там в ходу.

Fàsaidh leanabh is labhraidh e faclan a theanga fhèin, faclan a dh’fhoghlamaicheas na h-uibhir den t-saoghal dha nach eil nam faclan ann. Ach, dhan leanabh ’s gach fear is tè a dham bheil a dhàimh, tha brìgh sna faclan sin agus is eòl dhaibh am brìgh. Èist rium, bi an leanabh sin is greim aca, bhon fhìor-thoiseach. Air gach sian, dorch is soilleir, trom is eutrom, a thig an rathad.

Почему-то она разозлилась от одного звучания. Чуть не расплакалась. Было такое чувство, будто ее доставали, как тогда в школе, когда приходилось прикидываться тупой. В довершение всего Торк улыбался ей, словно она ему очень нравилась, пока издавал эти невероятные звуки.

У нее заболело горло, как бывает, когда пытаешься сдержать слезы. Оно разболелось из-за этого языка.

Вот что я говорю, – сказал он, – в грубом переводе, с потерей многих красот:

Ребенок растет и произносит слова, а весь остальной мир говорит ребенку, что это не слова. Но ребенок и все те, кем ребенок дорожит, знают, что эти слова что-то значат и чтó они значат. Послушайте, этот ребенок будет подготовлен с самого начала. Подготовлен ко всему – темному и светлому, тяжелому и легкому, что жизнь принесет этому ребенку.

Пофиг, – сказала Бритт. – Как скажешь.

Это называется «Живой язык», – сказал Торквил. – Smior na cànain. Поэма. Вписанная мне в душу, как Кале и Мария Стюарт.

Я хазэ, что за пургу ты несешь большую часть времени, брат, – сказала она.

Угу, – сказал он. – Но, на минуточку, я хорошо к этому подготовлен.

Наверно, от всей этой шняги в духе «Самых опасных привидений» на канале «Реально», которой тебя пичкали в детстве, у тебя мозги отморозились, – крикнула она ему вдогонку в коридоре, пока в горле пульсировало.