Читать «Великий Моурави 1» онлайн - страница 51
Анна Арнольдовна Антоновская
щемил грудь, отбрасывал прикрасы. Содрогались, вспоминая тысячи опасностей
кровавых боев.
Через мост, постукивая мелкими копытцами, к реке спускались овцы.
Датуна, вздыхая, сел на бревно. Старики сосредоточенно смотрели на него,
ожидая новостей.
- Сколько шерсти в Тбилиси увозят! - подзадорил один.
- Прошлый год плохая шерсть была, овцы болели, а сборщикам дела нет -
давай шерсть, других слов не знают. А почему я должен три года в старой чохе
ходить? - запальчиво вскрикнул отец Гиви.
- Шерсть человеку нужна, - сочуственно вздохнул Датуна, - все из шерсти
делаем... Чоху!.. Я без чулок на зиму остался.
- Доля! А проклятый мсахури спросил, хватает ли мне выданной доли? -
перебил сгорбленный старик. - "Сколько наработаешь, столько получишь", а
сколько один человек может наработать?
- Один человек мало может сделать, - согласился дед Шиндадзе, - вот
буйволятник у меня развалился...
- Что буйволятник, дом хотел чинить, а сына на войну взяли, - пробурчал
Шио. - Буйволятник! Вот у меня сборщик всю шерсть забрал, говорил - не
отработал...
- Шерсть у всех забирает, пошлину надо платить...
- Думал - продам, приданое внучке сделаю...
- Хотел на корову обменять...
- Эх, эх, эх, плохие времена!..
Бесформенная тень, качаясь, легла на неровный берег. Перед изумленными
глазами вырос двугорбый верблюд, нагруженный тюками. Высокий человек с
шафрановым лицом, обрамленным черной вьющейся бородой, ловко спрыгнул с
верблюда, окинул сидящих острым взглядом, небрежным жестом оправил стеганый
полухалат, опоясанный широким персидским поясом - джаркеси.
- Али-Баиндур, щедрый купец и ученый банщик, с одинаковым удовольствием
расстилающий тонкое сукно и вправляющий сломанные кости, приветствует
почтенных мужей.
- Хорошо по-грузински говоришь... Что же, садись, раз приехал, -
подвинулся дед Димитрия.
- Вот видите, товар привез, не меняю, все за монеты продаю: тонкое
сукно для чохи, мягкие папахи из Ардебиля, настойку для волос, полосатые
чулки, волчьи хвосты для открытия вора, кораллы для девушек, вышитые платки,
целебную мазь от зубной боли и плохого глаза, мазь из крови удода для
смягчения сердца гзири, серебряную кисею, персидские сладости...
- Не время товару, война у нас.
- У храбрых грузин всегда война... Жаль, народ беднеет... Попробуйте
исфаханский шербет, угощаю.
Али-Баиндур вынул из тюка глазированный кувшин, яркую чашу и щедро
оделил всех. Ароматный сок рассеял угрюмость. Заговорили.
- Шерсть имеем. За целый год отработанная доля лежит. На прошлом базаре
никто не продал.
- Можем обменять, - поспешно перебил дед Димитрия, - для моего внука
ардебильскую папаху возьму.
- Волчий хвост тоже возьму, - облизывая деловито чашу, проронил
Шиндадзе.
- Сукно для чохи давно хочу, - нерешительно процедил Шио.
- Мой товар - ваш товар, только шерстью не возьму, уже у князей
Магаладзе большой караван по дешевке закупил. Сейчас у всех князей амбары
шерстью набиты. Кто о вашей будет думать? - как бы сожалея, сказал
Али-Баиндур, остро всматриваясь в лица стариков.
- Что ж, и на шерсть могу и на абазы могу, дав спасибо - царю и гзири,