Читать «Великий Моурави 1» онлайн - страница 51

Анна Арнольдовна Антоновская

щемил грудь, отбрасывал прикрасы. Содрогались, вспоминая тысячи опасностей

кровавых боев.

Через мост, постукивая мелкими копытцами, к реке спускались овцы.

Датуна, вздыхая, сел на бревно. Старики сосредоточенно смотрели на него,

ожидая новостей.

- Сколько шерсти в Тбилиси увозят! - подзадорил один.

- Прошлый год плохая шерсть была, овцы болели, а сборщикам дела нет -

давай шерсть, других слов не знают. А почему я должен три года в старой чохе

ходить? - запальчиво вскрикнул отец Гиви.

- Шерсть человеку нужна, - сочуственно вздохнул Датуна, - все из шерсти

делаем... Чоху!.. Я без чулок на зиму остался.

- Доля! А проклятый мсахури спросил, хватает ли мне выданной доли? -

перебил сгорбленный старик. - "Сколько наработаешь, столько получишь", а

сколько один человек может наработать?

- Один человек мало может сделать, - согласился дед Шиндадзе, - вот

буйволятник у меня развалился...

- Что буйволятник, дом хотел чинить, а сына на войну взяли, - пробурчал

Шио. - Буйволятник! Вот у меня сборщик всю шерсть забрал, говорил - не

отработал...

- Шерсть у всех забирает, пошлину надо платить...

- Думал - продам, приданое внучке сделаю...

- Хотел на корову обменять...

- Эх, эх, эх, плохие времена!..

Бесформенная тень, качаясь, легла на неровный берег. Перед изумленными

глазами вырос двугорбый верблюд, нагруженный тюками. Высокий человек с

шафрановым лицом, обрамленным черной вьющейся бородой, ловко спрыгнул с

верблюда, окинул сидящих острым взглядом, небрежным жестом оправил стеганый

полухалат, опоясанный широким персидским поясом - джаркеси.

- Али-Баиндур, щедрый купец и ученый банщик, с одинаковым удовольствием

расстилающий тонкое сукно и вправляющий сломанные кости, приветствует

почтенных мужей.

- Хорошо по-грузински говоришь... Что же, садись, раз приехал, -

подвинулся дед Димитрия.

- Вот видите, товар привез, не меняю, все за монеты продаю: тонкое

сукно для чохи, мягкие папахи из Ардебиля, настойку для волос, полосатые

чулки, волчьи хвосты для открытия вора, кораллы для девушек, вышитые платки,

целебную мазь от зубной боли и плохого глаза, мазь из крови удода для

смягчения сердца гзири, серебряную кисею, персидские сладости...

- Не время товару, война у нас.

- У храбрых грузин всегда война... Жаль, народ беднеет... Попробуйте

исфаханский шербет, угощаю.

Али-Баиндур вынул из тюка глазированный кувшин, яркую чашу и щедро

оделил всех. Ароматный сок рассеял угрюмость. Заговорили.

- Шерсть имеем. За целый год отработанная доля лежит. На прошлом базаре

никто не продал.

- Можем обменять, - поспешно перебил дед Димитрия, - для моего внука

ардебильскую папаху возьму.

- Волчий хвост тоже возьму, - облизывая деловито чашу, проронил

Шиндадзе.

- Сукно для чохи давно хочу, - нерешительно процедил Шио.

- Мой товар - ваш товар, только шерстью не возьму, уже у князей

Магаладзе большой караван по дешевке закупил. Сейчас у всех князей амбары

шерстью набиты. Кто о вашей будет думать? - как бы сожалея, сказал

Али-Баиндур, остро всматриваясь в лица стариков.

- Что ж, и на шерсть могу и на абазы могу, дав спасибо - царю и гзири,