Читать «Ведьмак («Сага о Геральте» – в одном томе, 2020 год) (сборник )» онлайн - страница 1480

Анджей Сапковский

Она осеклась, глядя на его румянец и горящие глаза. В принципе вполне нормальное лицо. Что-то стиснуло ей желудок и все, что было ниже. И это был не голод.

«Что со мной творится? – подумала она. – Что со мной деется?»

– Не волокить! – почти крикнула она. – Седлай мерина!

Когда они уже были в седлах, она глянула на него и громко рассмеялась. Он глянул на нее, и взгляд у него был изумленный и вопрошающий.

– Нет-нет, ничего… – легко сказала она. – Мне просто кое-что пришло в голову. Ну, в путь, Галахад.

«Ковер из мхов, – подумала она, сдерживая хохот. – Под ореховым кустом. И я – в роли чародейки. Ну-ну…»

– Госпожа Цири…

– Да?

– Поедешь со мной в Камелот?

Она протянула ему руку. Он протянул ей руку. Они соединили руки, едучи бок о бок.

«К черту, – подумала она. – А почему бы и нет? Побьюсь на что угодно – в этом мире тоже найдется занятие для ведьмачки. Ибо нет такого мира, в котором не нашлось бы для ведьмачки занятия».

– Госпожа Цири…

– Давай не будем об этом сейчас. Едем.

Они ехали прямо на закат. Позади оставалась темнеющая долина. Позади оставалось озеро, озеро заколдованное, озеро голубое и гладкое, как отшлифованный сапфир. Позади оставались камни на озерном берегу. Сосны на склонах.

Это было позади.

А впереди у них было все.

Сноски

1

В средние века существовал закон «кудели и меча» – о наследовании трона по женской (кудель) и мужской (меч) линии. – Примеч. пер.

2

Перевод Эльвиры Частиковой.

3

Перевод Эльвиры Частиковой.

4

5

Что касается (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.

6

Правосудие – основа государства… А ужасные преступления не должны оставаться безнаказанными (лат.).

7

камня на камне (лат.).

8

основой государства (лат.).

9

первое (лат.).

10

Второе (лат.).

11

препятствие (лат.).

12

память подводит (лат.).

13

похищение девочек (лат.).

14

и т. д., и т. д. (лат.).

15

Стае – мера длины, равная 1067 м.

16

Шаг – старинная мера длины, равная 0,81 м.

17

Нильфгаардская империя (лат.).

18

с высшей похвалой (лат.).

19

Перевод Н. Эристави.

20

Rubor – краснота; calor – повышенная температура; tumor – припухлость; dolor – боль, страдания (лат.).

21

дрожь.

22

от лат. datura – дурман.

23

Инфима (от лат. infimitas) – начальная школа, школа низшего уровня.

24

Экспериенция (от лат. experientia) – опыт, знание предмета.

25

Сгинь (лат.).

26

приблизительно десять с половиной тысяч гектаров.

27

2800 гектаров.

28

белая горячка (лат.).

29

всеми правдами и неправдами (лат.).

30

кому на пользу (лат.).

31

старинная серебряная монета.

32

по доверенности (лат.).

33

Шпонтон – оружие на древке, с одной стороны снабженное обоюдоострым секущим концом, с другой – крючьями либо иглами.